Бао
31.01.2011, 18:52
'Тиждень', Украина
http://inoforum.ru/inostrannaya_pressa/na_vseh_yazykah_vse_zagovoryat_1/
ОБСЕ убеждена, что цель законопроекта о языках не имеет ничего общего с языковым либерализмом и защитой прав меньшинств. Речь идёт об утверждении русского языка как де-факто государственного.
Такого в истории ОБСЕ ещё не было, чтобы власти государства-члена этой организации руками и устами своих верных глашатаев подрывали изнутри функционирование и развитие государственного языка. Верховный комиссар Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по делам национальных меньшинств Кнут Воллебек в своём письме к спикеру Верховной Рады Владимиру Литвину от 20 декабря 2010 года, не удержавшись, откровенно заметил: фактически бросить на произвол судьбы государственный язык за счёт дерегулирования его употребления и одновременно утверждать другой, негосударственный, — это просто уникально. Это прямая дорога к дезинтеграции всей страны. В письме господин Воллебек излагает результаты своего анализа законопроекта «О языках на Украине» № 1015-3. Председатель парламента должен был передать его депутатам. Но почему-то не слишком спешил это делать. Ниже «Тиждень» приводит некоторые комментарии верховного комиссара относительно норм проекта закона.
ПРАВА МЕНЬШИНСТВ
Проект закона о языках на Украине
«... Региональная языковая группа — группа лиц, проживающих в определённом регионе (населённом пункте), которая преимущественно употребляет один и тот же язык». (Ст. 1)
«К каждому языку ... применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, которые предусмотрены в настоящем Законе, при условии, если количество лиц, — носителей регионального языка, проживающих на территории, на которой распространена эта речь, составляет 10 процентов и более от численности населения (ч 3 ст. 8)».
ОБСЕ
Предложен подход, согласно которому главным критерием является «употребление» языка, а не его выбор. В регионах, в которых доминирует определённый язык, то ли государственный, то ли миноритарный, употребление языка не обязательно будет совпадать с выбором индивидуума, поскольку он, вероятнее всего, будет вынужден по социальным и экономическим соображениям пользоваться доминантным языком. Такой критерий наносит ущерб интересам, прежде всего, носителей мелких миноритарных языков. Стоит заметить, что обновлённой статистики по лингвистическим предпочтениям украинских граждан просто нет. А такие данные являются непременным условием применения норм законопроекта, в частности, норм части 3 статьи 8. Поэтому единственным легитимным источником соответствующей информации является перепись 2001 года, в частности, та её часть, что касается родного языка респондентов (67,5% признали родным украинский, 29,6% — русский).
Проект закона о языках на Украине
«Государственная языковая политика Украины базируется на признании и всестороннем развитии украинского языка как государственного и гарантировании свободного развития русского языка, других региональных языков или языков меньшинств...» (ч. 1 ст. 5)
«... К региональным языкам Украины, к которым применяются меры, направленные на использование региональных языков, которые предусмотрены в настоящем Законе, отнесены языки: русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, крымско-татарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий и венгерский» (ч. 2 ст. 8).
ОБСЕ
Хотя формально речь идёт о защите и поддержке не только русского, но и «других региональных языков меньшинств», в остальных положениях законопроект почти полностью сфокусирован на защите и поддержке именно русского и не предлагает адекватной поддержки меньшим региональным языкам. Такой подход искажает объект и цели международных правовых механизмов по защите прав человека и меньшинств. Его главные протекционистские инструменты касаются только тех языков, которые приобретут статус региональных, минуя те, которые на него не будут претендовать. При этом в законопроекте не урегулировано, как статус регионального языка будет увязан с различными административно-территориальными единицами — областями, районами, городами, сёлами.
СМИ
Проект закона о языках на Украине
«Телерадиоорганизации Украины могут по собственному усмотрению вести вещание на государственном языке, русском, других региональных языках, языках международного общения и других языках, — как одном, так и нескольких. Для государственных общенациональных телерадиоорганизаций доля вещания на государственном языке должна составлять не менее 60 процентов, на русском языке — не менее 20 процентов общего объёма суточного вещания». (Ч. 3 ст. 25) «Язык печатных средств массовой информации определяется их учредителями в соответствии с учредительными документами». (Ч. 6 статьи 25) Часть 4 этой статьи 25 снимает также любые требования относительно языка аудиовизуальных произведений, говорится, в частности, и о рекламе.
ОБСЕ
Почти полная ликвидация регулирования и ограничений, которые гарантировали использование государственного языка в телевещании и прессе, особенно в частном секторе, может серьёзно сказаться на положении украинского языка. Рыночные требования и асимметричный билингвизм на Украине будут способствовать импорту и производству русскоязычных программ, фильмов и публикаций. Внедрение такой дерегуляции — уникальный случай в истории ОБСЕ. Все её страны-члены, наоборот, стремятся закрепить законодательно адекватное присутствие государственного языка в СМИ, особенно на телевидении.
Дополнительные замечания и заключение
Проект закона о языках на Украине
«Ни одно из положений настоящего Закона о мерах по развитию, использованию и защите региональных языков или языков меньшинств не должно толковаться как создающее препятствия для владения государственным языком». (Ч. 9 ст. 8)
ОБСЕ
Подход и содержание законопроекта, к сожалению, могут вызвать значительное снижение интереса к государственному языку, уменьшение возможностей его изучения на большей части Украины, что лишь усугубит имеющиеся лингвистические деления. Вместо «укрепления единства украинского общества» (ст. 2) такой закон может привести как раз к обратному. В законе нет гарантий защиты языковых прав граждан, которые хотели бы пользоваться украинским в регионах, где будет доминировать региональный язык, т.е. речь идёт именно о меньшинстве среди меньшинства, которое на общенациональном уровне является большинством. Законопроект также никоим образом не регулирует вопрос финансирования предусмотренных им мероприятий.
МЕСТНЫЕ ОРГАНЫ ВЛАСТИ
Проект закона о языках на Украине
«Акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются и публикуются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык... акты ... принимаются на государственном языке или на этом региональном языке и официально публикуются на обоих языках, причём оба текста имеют равную юридическую силу». (Ч. 2 ст.11) Региональный язык будет использоваться наравне с государственным также в работе, делопроизводстве и документации местных органов государственной власти и местного самоуправления (ч. 1 ст.12), во время выборов и референдумов (ст. 13). Судопроизводство также может осуществляться на региональном языке по ходатайству стороны процесса суда (ч. 1 ст.15).
ОБСЕ
Анализ лингвистической и географической ситуации на Украине и структуры её населения позволяет осознать, что русский как язык, который употребляет 10% и более населения, определённой области, будет использоваться наравне с государственным во всех областях Украины. На практике остальные миноритарные языки вообще выпадают из зоны регулирования. Следовательно, такой закон достигнет единой беспрекословной цели — использования русского наравне с государственным в большей части Украины. Законопроект также не содержит ни одного положения, которое бы требовало от государственных служащих владения государственным языком Украины.
ОБРАЗОВАНИЕ
Проект закона о языках на Украине
«Гражданам Украины гарантируется право на получение образования на государственном языке и на русском языке...» (к этому добавляются ещё региональные языки). (Ч. 2 ст.21)
«Потребность граждан в языке обучения определяется в обязательном языковом порядке по заявлениям о языке обучения, предоставляемым учениками (для несовершеннолетних — родителями...), студентами при поступлении в государственные и коммунальные учебные заведения». (Ч. 3 ст.21)
«Государственные и коммунальные учебные заведения в установленном порядке создают отдельные классы, группы, в которых обучение ведётся на другом языке, чем в учебном заведении в целом, при наличии достаточного количества соответствующих заявлений...» (ч. 4 ст.21).
ОБСЕ
Реформы в образовании, предложенные в законопроекте, противоречат предыдущим рекомендациям Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств, согласно которым образовательная система должна обеспечить баланс между целью сохранения и развития идентичности языков меньшинств и их интеграцией в общество, в котором они живут. Законопроект будет способствовать формированию одноязычной образовательной системы в школах, где будут обучаться представители меньшинств, не позволит им достичь достаточного уровня владения государственным языком. Одни уроки украинского языка и литературы нельзя считать базой для овладения государственным языком на высоком уровне.
Разъяснение от ОБСЕ целей Европейской хартии региональных языков
«Любое ослабление государственного или официального языка (языков) противоречит духу Хартии. Защиту и поддержку региональных и миноритарных языков не надо производить за счёт государственного или официального языка (языков)».
http://inoforum.ru/inostrannaya_pressa/na_vseh_yazykah_vse_zagovoryat_1/
ОБСЕ убеждена, что цель законопроекта о языках не имеет ничего общего с языковым либерализмом и защитой прав меньшинств. Речь идёт об утверждении русского языка как де-факто государственного.
Такого в истории ОБСЕ ещё не было, чтобы власти государства-члена этой организации руками и устами своих верных глашатаев подрывали изнутри функционирование и развитие государственного языка. Верховный комиссар Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по делам национальных меньшинств Кнут Воллебек в своём письме к спикеру Верховной Рады Владимиру Литвину от 20 декабря 2010 года, не удержавшись, откровенно заметил: фактически бросить на произвол судьбы государственный язык за счёт дерегулирования его употребления и одновременно утверждать другой, негосударственный, — это просто уникально. Это прямая дорога к дезинтеграции всей страны. В письме господин Воллебек излагает результаты своего анализа законопроекта «О языках на Украине» № 1015-3. Председатель парламента должен был передать его депутатам. Но почему-то не слишком спешил это делать. Ниже «Тиждень» приводит некоторые комментарии верховного комиссара относительно норм проекта закона.
ПРАВА МЕНЬШИНСТВ
Проект закона о языках на Украине
«... Региональная языковая группа — группа лиц, проживающих в определённом регионе (населённом пункте), которая преимущественно употребляет один и тот же язык». (Ст. 1)
«К каждому языку ... применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, которые предусмотрены в настоящем Законе, при условии, если количество лиц, — носителей регионального языка, проживающих на территории, на которой распространена эта речь, составляет 10 процентов и более от численности населения (ч 3 ст. 8)».
ОБСЕ
Предложен подход, согласно которому главным критерием является «употребление» языка, а не его выбор. В регионах, в которых доминирует определённый язык, то ли государственный, то ли миноритарный, употребление языка не обязательно будет совпадать с выбором индивидуума, поскольку он, вероятнее всего, будет вынужден по социальным и экономическим соображениям пользоваться доминантным языком. Такой критерий наносит ущерб интересам, прежде всего, носителей мелких миноритарных языков. Стоит заметить, что обновлённой статистики по лингвистическим предпочтениям украинских граждан просто нет. А такие данные являются непременным условием применения норм законопроекта, в частности, норм части 3 статьи 8. Поэтому единственным легитимным источником соответствующей информации является перепись 2001 года, в частности, та её часть, что касается родного языка респондентов (67,5% признали родным украинский, 29,6% — русский).
Проект закона о языках на Украине
«Государственная языковая политика Украины базируется на признании и всестороннем развитии украинского языка как государственного и гарантировании свободного развития русского языка, других региональных языков или языков меньшинств...» (ч. 1 ст. 5)
«... К региональным языкам Украины, к которым применяются меры, направленные на использование региональных языков, которые предусмотрены в настоящем Законе, отнесены языки: русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, крымско-татарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий и венгерский» (ч. 2 ст. 8).
ОБСЕ
Хотя формально речь идёт о защите и поддержке не только русского, но и «других региональных языков меньшинств», в остальных положениях законопроект почти полностью сфокусирован на защите и поддержке именно русского и не предлагает адекватной поддержки меньшим региональным языкам. Такой подход искажает объект и цели международных правовых механизмов по защите прав человека и меньшинств. Его главные протекционистские инструменты касаются только тех языков, которые приобретут статус региональных, минуя те, которые на него не будут претендовать. При этом в законопроекте не урегулировано, как статус регионального языка будет увязан с различными административно-территориальными единицами — областями, районами, городами, сёлами.
СМИ
Проект закона о языках на Украине
«Телерадиоорганизации Украины могут по собственному усмотрению вести вещание на государственном языке, русском, других региональных языках, языках международного общения и других языках, — как одном, так и нескольких. Для государственных общенациональных телерадиоорганизаций доля вещания на государственном языке должна составлять не менее 60 процентов, на русском языке — не менее 20 процентов общего объёма суточного вещания». (Ч. 3 ст. 25) «Язык печатных средств массовой информации определяется их учредителями в соответствии с учредительными документами». (Ч. 6 статьи 25) Часть 4 этой статьи 25 снимает также любые требования относительно языка аудиовизуальных произведений, говорится, в частности, и о рекламе.
ОБСЕ
Почти полная ликвидация регулирования и ограничений, которые гарантировали использование государственного языка в телевещании и прессе, особенно в частном секторе, может серьёзно сказаться на положении украинского языка. Рыночные требования и асимметричный билингвизм на Украине будут способствовать импорту и производству русскоязычных программ, фильмов и публикаций. Внедрение такой дерегуляции — уникальный случай в истории ОБСЕ. Все её страны-члены, наоборот, стремятся закрепить законодательно адекватное присутствие государственного языка в СМИ, особенно на телевидении.
Дополнительные замечания и заключение
Проект закона о языках на Украине
«Ни одно из положений настоящего Закона о мерах по развитию, использованию и защите региональных языков или языков меньшинств не должно толковаться как создающее препятствия для владения государственным языком». (Ч. 9 ст. 8)
ОБСЕ
Подход и содержание законопроекта, к сожалению, могут вызвать значительное снижение интереса к государственному языку, уменьшение возможностей его изучения на большей части Украины, что лишь усугубит имеющиеся лингвистические деления. Вместо «укрепления единства украинского общества» (ст. 2) такой закон может привести как раз к обратному. В законе нет гарантий защиты языковых прав граждан, которые хотели бы пользоваться украинским в регионах, где будет доминировать региональный язык, т.е. речь идёт именно о меньшинстве среди меньшинства, которое на общенациональном уровне является большинством. Законопроект также никоим образом не регулирует вопрос финансирования предусмотренных им мероприятий.
МЕСТНЫЕ ОРГАНЫ ВЛАСТИ
Проект закона о языках на Украине
«Акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются и публикуются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык... акты ... принимаются на государственном языке или на этом региональном языке и официально публикуются на обоих языках, причём оба текста имеют равную юридическую силу». (Ч. 2 ст.11) Региональный язык будет использоваться наравне с государственным также в работе, делопроизводстве и документации местных органов государственной власти и местного самоуправления (ч. 1 ст.12), во время выборов и референдумов (ст. 13). Судопроизводство также может осуществляться на региональном языке по ходатайству стороны процесса суда (ч. 1 ст.15).
ОБСЕ
Анализ лингвистической и географической ситуации на Украине и структуры её населения позволяет осознать, что русский как язык, который употребляет 10% и более населения, определённой области, будет использоваться наравне с государственным во всех областях Украины. На практике остальные миноритарные языки вообще выпадают из зоны регулирования. Следовательно, такой закон достигнет единой беспрекословной цели — использования русского наравне с государственным в большей части Украины. Законопроект также не содержит ни одного положения, которое бы требовало от государственных служащих владения государственным языком Украины.
ОБРАЗОВАНИЕ
Проект закона о языках на Украине
«Гражданам Украины гарантируется право на получение образования на государственном языке и на русском языке...» (к этому добавляются ещё региональные языки). (Ч. 2 ст.21)
«Потребность граждан в языке обучения определяется в обязательном языковом порядке по заявлениям о языке обучения, предоставляемым учениками (для несовершеннолетних — родителями...), студентами при поступлении в государственные и коммунальные учебные заведения». (Ч. 3 ст.21)
«Государственные и коммунальные учебные заведения в установленном порядке создают отдельные классы, группы, в которых обучение ведётся на другом языке, чем в учебном заведении в целом, при наличии достаточного количества соответствующих заявлений...» (ч. 4 ст.21).
ОБСЕ
Реформы в образовании, предложенные в законопроекте, противоречат предыдущим рекомендациям Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств, согласно которым образовательная система должна обеспечить баланс между целью сохранения и развития идентичности языков меньшинств и их интеграцией в общество, в котором они живут. Законопроект будет способствовать формированию одноязычной образовательной системы в школах, где будут обучаться представители меньшинств, не позволит им достичь достаточного уровня владения государственным языком. Одни уроки украинского языка и литературы нельзя считать базой для овладения государственным языком на высоком уровне.
Разъяснение от ОБСЕ целей Европейской хартии региональных языков
«Любое ослабление государственного или официального языка (языков) противоречит духу Хартии. Защиту и поддержку региональных и миноритарных языков не надо производить за счёт государственного или официального языка (языков)».