Нету фрашек, раз...
В таком виде читать, только портить... Два.
Рою.
Но, почитал ссылу и подумал...
Зая, одну фразу на польском и столько вариантов...
Спасибо. Обалдеть...
Вид для печати
Что есть "фрашки"?
Фрашки не фляшки... Не боись... Сейчас подгоню...
Например...Цитата:
Фрашки Леца - Переводы и вариации
Лец родился, учился и начал печататься во Львове, входившем тогда в Польшу. Он изведал всё, чем мог испытать и одарить двадцатый век: варился в кухне предвоенных политических страстей, был солдатом и подпольщиком, узником и беглецом, дважды ушедшим из под расстрела. Жил в недавно возникшем Израиле, был польским атташе по культуре в Вене и редактором знаменитых "Шпилек". Напечатал несколько сборников стихов.
Но более всего он известен как непревзойдённый мастер парадоксов и афоризмов: его "Непричёсанные мысли" давно стали фольклором, повторяются в различных вариантах со ссылками и без ссылок на автора. Меньше повезло с переводами его "фрашкам": двух-четырёхстрочным (редко длиннее) эпиграммам, которых Лец сочинил великое множество - один из польских сборников так и называется: "Тысяча и одна фрашка".
Насмешливые, язвительные, философские или приземлённые, всегда парадоксальные и отточенные стихи, несомненно, являются высочайшим достижением этого жанра, и гордиться ими могла бы любая литература.
Перевод, пусть даже самого формального текста, всегда переосмысление и переиначивание - тем более стиха, тем более коротенькой эпиграммы, и переводчик, хочет он того или нет, неизбежно соавтор. Что польский и русский одного корня, дела не меняет: близкие совпадения довольно редки. Задача же - не потерять то, ради чего стих возник: парадоксальный смысл или игру словом, вздох или иронию, насмешку или сарказм, живущие у Леца в каждой миниатюре. Перелагать, надеясь, что получится так, как мог бы сказать автор, если бы писал по-русски.
Сложно и незачем раскладывать эпиграммы по темам или датам: никакого разделения нет и в сборниках Леца, где высыпано всё вперемежку: довоенное - с новейшим, забавное - с убийственным, философское - с повседневным. Так и в этом сборнике. Главное проявится само: палач и жертва, художник и власть, противоречивость и насмешка, скрытые в любой вещи:
Всё в жизни смыслом двояким выстелено,
О чём я нынче нередко думаю:
Нет чувства юмора без чувства истинности,
Ни чувства истинности без чувства юмора.
http://zhurnal.lib.ru/c/cherfas_s/fraszki-1.shtml
ЛИС ! Столько ссылок в сети ! Я даже в затруднении, на что соорентировать... Каждая чем то хороша ! Опять же
Цитата:
Всякий раз, когда я говорю «да», я заранее вижу, скольких «нет» мне это будет стоить. (с)
ты ушел от меня к рыжей женщине храмой
моя мама запретила возвращаться мне домой...
Мы на маму не посмотрим, на запреты наплюем,
Лишь под утро на расвете принесу тебя домой...
ой..
лисик.. это точно не про тебя..
Погуляли...:mocking:
А про кого? Зайцы тоже волнуются!
Да, навели шороху... Все в беспокойстве...
Интересная картинка. Напоминает Эшера.
Да. К такой красотище и не понятно сразу с какой стороны подходить... Но, есть идея ! Вот если пальчиком в отверстие в центре ткнуть... Осторожненько так... Легонько...
Быстро отскочить. И посмотреть на результат...
Это пупок. В него, конечно, можно ткнуть, но вполне возможно сразу же огрести пяткой. Она как раз в свободном полете.
Проза, а как же.
Ткни тебе в пупок - начнешь высоким штилем выражаться?
И что штилем - тоже :)))
О как. Полночь - самое время батареи красить.
Не знаю, Лиск, как он кошку назовет. Но кошек для экспериментов не дам!
с любопытством
И как ты их называешь, когда в темноте спотыкаешься?
Только что:
Сижу на работе. Звонок. Беру трубу, представляюсь:
-Балтсервис, здравствуйте.
Мужской голос раздраженно:
-Какой, нахрен Балтсервис? Я домой звоню!
Ну, я и не нашел ничего лучшего, как ляпнуть:
-Да? А теперь я здесь живу...
Сопение в трубке и злобно:
-Ну, сссука...
Гудки...
кукусики мои калбасики..
Что - так же кукусит или калбасит?..:empathy2:
та да..
меня тож
Великая вещь - понимание...:rofl2:
Не понимаю - как это можно не понять.:empathy: