Нормально и логично. Ведь самые ярые антисемиты - сами евреи и есть. Тот же Адик Шилькергрубер, он же Адольф, он же...:morning2:
Вид для печати
Есть. Много. И смешного тоже.
- Ирина! Мне нужен ОТЧЕТ!!!
- Какой?
- Ты что, дура? Вообще отчет!
Из разговора с начальником планового отдела ...
Думаю, что такой разговор слишком специфичен и навряд ли будет интересен. Хотя если есть вопросы - пошли в Жизнь или ЛС, поговорим.
Ах, да ... Внедрение - почти полное (автохозяйство не встало и финанализ не полностью) и моё ...
И про языковую проблему. Наши бухгалтера и остальной народ просто счастлив, что работая в русскоязычной среде обработки информации, может получать отчетные формы в выбраном варианте - укр или рус. Ну рус - для себя, а укр - для официоза ...
Та конкретно мне - пофигу. Тут мне все равно на каком читать, лишь бы учебник был нормальный. Всякие вказивки по бухгалтерии читаю же, нормально.
Меня тут напрягает тот момент, что эти девочки и на русском-то читают невнятно и пургу, а что они будут вещать на украинском - хз ...
А "старые" преподаватели уйдут. Вот им осваивать хохлоновояз совершенно не хочется.
Да ладно. Все - от незнания языка. У меня - мать - укр. филолог, но я все равно не профи в нем. "Носка" - "употреба"? Или... от контекста еще зависит. А Вы по-русски часто употребляете такое странное слово? Или специально такие слова подыскиваете, дабы "позорить" мову?:morning1:Цитата:
Сообщение от ;110374
А как по-украински будет утка, в смысле элемент рангоута? или у них нет рангоута?
(с) Булгаков М.А. “Белая гвардия”Цитата:
Я позавчера спрашиваю эту каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински “кот”? Он отвечает: “Кит”. Спрашиваю: “А как кит?” А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
- Слова “кит” у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
Да легко - ЗРУЧНЕ ВБРАННЯ, вспомнил (надо просто на др. язык мозги переключать, а уже к утру время).Цитата:
Сообщение от ;110383
И что?
Добавлено через 2 минуты 27 секунд
(с) Булгаков М.А. “Белая гвардия”[/QUOTE]
Кит и кыт. Ну Афанасьич персонажа украинофобом сделал, а вы чего?:diablo:
Добавлено через 1 минуту 8 секунд
Мож, курсы укр.мовы тут открыть?:yahoo:
Еще момент для не особо знакомых с нюансами: литературный укр.яз. - основа полтавского, или центральнобережного диалекта. Т.н. - "язык Шевченка". То, что сейчас пропагандируется - попытка галицийского реванша - "языка И.Франка" - по-пиратски захватить мозги людей. Очень глупая задумка. Нонсенс.
Не гоните беса, сударь. Еще скажите, что нет глагола "вбиратися", и нет его склонений с переходами в другие части речи.Цитата:
Сообщение от ;110391
Не тягайтесь с Булгаковым и здравым смыслом.
Бесполезное это занятие.
Из пояснительной записки курсового проекта:Цитата:
Сообщение от ;110401
"В качестве системы охлаждения применим негра с опахалом. Обоснование - все равно никто читать не будет"
С таким подходом - Вы ни с одного языка ничего нормально не переведете.Цитата:
Сообщение от ;110401
НИКОГДА не используйте такю дурацкую вещь, как "автопереводчик". Совет филолога. Не верите мне - спросите у других.
Добавлено через 4 минуты 3 секунды
Иначе - будет как на сайте Мадонны, где она "очень любит своих русских вентиляторов".
Это ей так "автопереводчик" перевел слово "fan".
Стоит задуматься, э?
АБСОЛЮТНО адекватно!
Там жесткий стеб над флюгером Курицким - Курицьким, который резко русский язык забыл. Так с этими выблядками именно так и надо.
Вон по соседству тема про ГАИшников...
Или этот еще ублюдок, забыл фамилию, который в Москву на переговоры с Газпромом приезжал и потребовал там себе переводчика с русского на украинский. Ну вот как таким организьмам мозги вправлять? Только с размаху, еблом об стол!
И даже так - будет только мешать, поверьте.Цитата:
Сообщение от ;110408
Особенно - чем ассоциативней язык - тем бесполезнее автопереводчик. Робот не знает смысла контекста, и не поймет, какое из семантических значений слова ему выбирать. Вот в чем беда.
Не знаю, кому как, но лично мне такой вот подстрочник только мешает. Абсолютно согласен с Волком.Цитата:
Сообщение от ;110408
Так и я о целесообразности. Мешает такой подстрочник, не ускоряет работу. Следовательно - фтопку.
А если еще с англ. яз. связаться, и этот переводчик - то- полная хана. У глагола to set - в зависимости от идущего рядом предлога - около 30 (!) значений. А робот их вобще, скорее всего, восспримет, как раздельные слова. Фигня. Берите Лингву - словарь, Мультилекс - неплох, и пользуйтесь. Заодно и язык подучите - если об англ. речь. , к примеру.
Да не только set, любой глагол возьмите из первых двух-трех десятков по частотности. Та же картина. А они же ж еще норовят и другими частями речи становиться, падлы. Авто переводчик от этого в ступор впадает...
Волк
С автопереводчиками есть еще одна засада, гораздо более принципиальная, чем многозначность слов.Цитата:
Робот не знает смысла контекста, и не поймет, какое из семантических значений слова ему выбирать.
Возьмем, к примеру, абсолютно тривиальную фразу: "Я уронил карандаш на стол и сломал его" На первый взгляд - все однозначно. Но только на первый. Потому что грамматически есть ДВА АБСОЛЮТНО РАВНОПРАВНЫХ варианта смысла фразы - "Я уронил карандаш на стол и сломал КАРАНДАШ" и "Я уронил карандаш на стол и сломал СТОЛ". Прсто второй вариант отсекается еще на уровне подсознания, поскольку нам прекрасно известны физические свойства столов и карандашей. На примитивный английский-то (ну не люблю я его, убогий он в выразительном плане, имхо) эта конкретная фраза переведется без проблем (с сохранением упомянутой неоднозначности), а вот при переводе на французский возникнут нюансы, потому что стол по-французски la table - женского рода, а вот карандаш, le crayon - мужского...
Вобщем, к чему это все... Живой человеческий язык неоднозначен, для адекватного его восприятия (а тем более перевода) нужны сведения об окружающих реалиях, причем, далеко не только языковых. И эта принципиальная проблема, насколько мне известно, пока не решена.
Насколько я понимаю, принципиальные проблемы возникают даже при автоматической проверке орфографии/пунктуации