Потому что на атомных станциях Украины запрещено использование украинского языка в технических инструкциях.
А в селах, когда что то не понятно, говорят "а теперь медленно и по русски".
Потому что украинский язык мертвый, в отличие от малороссийского наречия и не имеет хождения в тех отраслях, куда его пытаются запихнуть, не приживается он там, в том числе и в технике.
Это на базаре можно посмеяться над продавщицей не понимающей, что такое "кухлык", а так как производство на Украине создавали не украиноязычные люди, инструкции к оборудованию писали тоже, то от перевода их на украинский они даже украинцам ближе и понятнее не становятся.
Не придумывают украинцы ничего, кроме песен и стихов, что бы, требовало отдельного изучения технического украинского посторонними, а на русском получается, в силу его исторического развития, понятнее и доступнее даже украинцам.
Пробежать весь путь развития русского языка до международного научного и технического не получится. Даже если сегодня создать эту технически образованную на украинском общность - она получится изолированной и слишком маленькой для произведения чего то по настоящему стоящего и перспективного. Да и нет пока никаких предпосылок. Потому что технически образованные и продвигающие науку люди это как правило выходцы из городов, с высоким уровнем начального и высшего образования и заняты продвижением науки, новыми изобретениям, и общением с коллегами ( преимущественно русскоязычными на Украине). При переходе на украинский они попросту перестанут быть понятными своим коллегам, а остануться понятными лишь студентам, которым своими же силами должны преподать тот же технический украинский. Ради и тех студентов научной изоляции?
Вот чтобы не было этой изоляции, а была единая техническая общность, позволяющая делать карьеру в 200, а не в 20 миллионном мире, повторяю, и было запрещено изолировать украинцев в собственной технической терминологии.
Чтобы они занимались продвижением русской науки вперед, а не переводом ее произведений, которых больше чем украинцы смогут когда либо освоить и перевести. Потому как их меньше. И используя украинский технический они сами загоняют себя в гетто.
Если уже есть, пусть романо-германская терминология на русском, зачем создавать ее клон на украинском? Ведь те, к тому преимущественно приходится использовать технику, живут в городах и понимают именно русский, а те, для кого родной украинский, как правило, наукой техникой занимаются редко.
Технический украинский созданный при СССР долго пытались ввести в оборот, но это тоже самое что пытаться вернуть в технический оборот латынь. Язык он для общения людей, часто профессионального, и профессионалы в технике общаются на русском, так повелось издавна.



Ответить с цитированием