У нас - да, а вообще-то в каждом языке свои особенности применения терминов.Dose of heavy radiation, например - запросто бывает, так же как и heavy radiation zone. High radiation употребляется чаще, но надо ж еще вносить поправки на возможный тройной (японский-английский-русский) перевод, особенно когда его делают журналисты и прочие "представители по связям с общественностью".
![]()
Не думаю, чтобы даже при таких условиях там дейтерия образовалось столько, что полный тоннель только тяжелой воды...При таком количестве воды, таком излучении, перепадах температуры, охлаждением азотом, японские ядерные химики могли дохимичить и до тяжелой воды из морской.