Говорят, всё началось с еврейки Елены Боннэр, которая процитировала всегда пьяному Ельцину башкирского поэта Мустая Карима:
Не русский я, но россиянин. Ныне
Я говорю свободен и силён;
Я рос, как дуб зелёный на вершине,
Водою рек российских напоён.
Она объяснила, что «русский» — это всё равно, что фашист. А «россиянин» — это вообще любой, кто живёт в Российской Федерации. И чтобы Ельцин дал всем пример говорить «россияне», а уж ТВ-радио это подхватят…
В действительности, россиянин — то же, что и русский, только устаревшее, архаичное слово. Такие слова со временем приобретают высокопарное, нарочито официозное звучание. Ещё в Российской Империи это слово употреблялось только в торжественных случаях или в документах, значимость которых следовало подчеркнуть. Употреблять архаичное и неуклюжее слово «россиянин» в повседневной речи смешно и нелепо. Башкирский поэт этого не знал, а еврейская диссидентка прекрасно знала. С её стороны это было в чистом виде обман и подстава.
С фонетической точки зрения, звучит это словечко сегодня чудовищно, как будто живём в стране, где много диких россиян. А доносящееся ото всюду слово «российские» слышится как «сосиски»…
18 июня Елена Боннэр, выбравшая таки свободу, отдала концы в США. Сегодня почти никто из русских, превратившихся 20 лет назад в диких россиян, не знает, кому обязан своему обезьяньему прозвищу. Надо бы что-то написать для памяти на её американской могилке.