Техническая сторона вопроса в том, что есть языки одной языковой группы и даже подгруппы - восточнославянские, например.Или тюркско-кыпчакские. Или северогерманские.
И английское "спик" в общем-то тоже в родстве с немецким "шпрех" - ну, подумаешь, произнесли по-другому, диалект, наверное, или местный говор... у одних "брэд", у других "брот", у одних "год", у других "готт"...
...не иначе, какой-нибудь клятый Бисмарк специально придумал немецкий язык, чтобы противостоять британской имперской экспансии.
Исходный "корнеслов" у украинского, русского и белорусского языков один - старорусский. А если копнуть еще глубже, то можно и до арийско-санскритского докопаться, общего минимум для половины Европы и чуток Азии...Наше число "три", как известно, что греками, что англичанами одинаково произносится, "милк" они с нашего "млеко" слизали, а "мазэ" и "муттер" - искаженное русское "матерь".
Но в дальнейшем, в ходе живого развития языков за прошедшие с разделения народов века - накапливаются изменения. Лексические (например, для обозначения одного и того же предмета в "Московии" заимствовали немецкое "халстук", а в "Малороссии" - немецкое же "кребатте", еще один предмет к одним пришел из Европы как "тобакко", а к другим из Турции как "тютюн"...), грамматические (в "живом великоросском указание "это есть ..." редуцировалось до "это ...", а в украинском - осталось "цэ е...", как в польском и чешском "то е..." или германские "ит ис..." и "дас ист..."
) - и так далее, и так далее...
...и чем далее, тем более.
И если говор и местные выражения совершенно не мешают крестьянину Тамбовской области понять помора или чалдона "без перевода" ("поморская говоря", упоминания о которой можно много где встретить - во многом конструкт куда более искусственный, чем нынешняя "мова"- в быту на ней не говорят) - то мне для моей семьи очень многое в "малоросском диалекте" приходится переводить. Що такэ "байдуже" чи "упевненный" - воны нэ розумиють...
Мне-то проще - я знаю и русский, и украинский, да еще и чешский у нас в семье "застрял" некоторыми выражениями (брат на нем раньше вообще достаточно свободно говорил - последствия оккупации, знаете ли) - так что общеславянские корни и т.п. "вылавливаются" достаточно просто. Кстати, попробуйте на досуге сравнить - вместе с "корнесловами" и т.п. - польский, чешский и словацкий. Про сербский и болгарский не скажу, с южнославянскими меньше дела имел, но и там "на слух" довольно много общего...
...с русским - в том числе.
Включая пришедшую к нам от южных "братьев-славян" через церковно-славянский часть "корнеслова".
Так что - может, мы заодно и русский корнеслов поищем как отдельный от остального славянского?![]()