Книгам Марка Твена пытаются придать "политкорректность"


Во многих школах США используются неотредактированные версии классических произведений

Марк Твен писал, что "разница между точным и почти точным словом огромна". Издатели, готовящие к выпуску в свет новые редакции "Приключений Гекльберри Финна" и "Приключений Тома Сойера", об этих словах великого писателя, похоже, забыли.

Из новой версии "Гекльберри Финна" исчезло слово "негр". Использованное автором английское слово nigger в XX веке стало табуированным. На смену ему пришло слово "раб".

Нажать Эта тема обсуждается на форуме bbcrussian.com

Как говорит литературовед Алан Гриббен, сотрудничающий с издательством NewSouth Books в Алабаме, которое готовит к выпуску собрание сочинений Твена, слово "негр", названное "оскорблением расистского характера" встречается в "Приключениях Гекльберри Финна" 219 раз и четыре раза в "Приключениях Тома Сойера".

По мнению Гриббена, употребление этого слова может привести к тому, что классика, как выразился сам Марк Твен, может перейти в разряд произведений, "которые люди хвалят и которые не читают". "Досадно, когда одно-единственное слово становится барьером между удивительным читательским опытом и многими читателями", - сказал профессор Алан Гриббен в интервью агентству Ассошиэйтед пресс.

"Слово из шести букв"

Примечательно, что само американское информационное агентство, которое написало об этой истории, ни разу не назвало употребленное классиком слово. В одном случае оно упомянуло об употреблении Твеном "слова из шести букв, начинающегося на букву н". Из второй редакции новости исчезло и это указание, вместо него появилось "оскорбление расистского характера".

и т.д. http://www.bbc.co.uk/russian/enterta...revision.shtml
Россия -матушка тоже тужится.

Пушкин в редакции Жуковского


Читателю хорошо знакома эта иллюстрация А.Каневского
В Армавире учащиеся воскресных школ будут читать давно забытую версию сказки А.С. Пушкина "О попе и работнике его Балде" в редакции Василия Жуковского. В ней главный герой, поп, заменен на купца.
Инициатором издания стал священник Свято-Троицкого собора отец Павел. По его словам, главной задачей было доказать, что поэт не был богохульником.
Ссылки по теме
Потомки Пушкина приехали в Москву повидаться
Книгам Марка Твена пытаются придать "политкорректность"
Фостер построит в центре Москвы "музейный городок"
Тэги
Искусство, История
РПЦ одобрила переиздание сказки. Руководитель пресс-службы Русской православной церкви протоиерей Владимир Вигилянский сказал РИА Новости, что переиздание является вкладом в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта.
"Опечатка"
"Сказка о попе и о работнике его Балде" при жизни Пушкина не печаталась. Она была написана в Болдине 13 сентября 1830 года. Основой послужила русская народная сказка, записанная Пушкиным в Михайловском.
В одном из писем Николая Гоголя сохранились воспоминания о том, что летом 1831 года Пушкин читал эту сказку ему в Царском селе: "Одна сказка даже без размера, только с рифмами и прелесть невообразимая".
Жил-был поп,
Толоконный лоб.
Пошел поп по базару
Посмотреть кой-какого товару.
Навстречу ему Балда
Идет, сам не зная куда.
Впервые сказка была напечатана В.А. Жуковским в 1840 году. По цензурным причинам Жуковский заменил попа на купца Кузьму Остолопа: "Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию Осиновый Лоб". Далее всюду поп был заменен на Кузьму.
Только в 1882 году в собрании пушкинских сочинений под редакцией П.Е. Ефремова сказка напечатана по рукописи. В изданиях для народа до начала XX века печаталась с купцом Остолопом, то есть в редакции Жуковского.
Священник Свято-Троицкого Собора отец Павел рассказал, что данным переизданием он хотел восстановить историческую справедливость и доказать, что Александр Пушкин "не был богохульником".

"Жуковский, перед которым поставили задачу издать неизданные произведения Пушкина, в 1840 году, издал эту сказку под названием "Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике Балде". В наши дни я искал сказку Пушкина в редакции Жуковского, нашел всего два экземпляра в Москве, в государственной библиотеке. Мне даже не поверили сначала, что есть такая книжка - думали, что опечатка", - рассказал отец Павел.

и т.д.

http://www.bbc.co.uk/russian/russia/...sky_poem.shtml

Похоже толерантность и политкорректность - это всё таки болезнь общества.