В какой то мере -Символично.
66 год. А песня, дергает за струны....В 1966 году Сонни написал новую песню "Little man", которая вышла в свет в том же году в США и практически сразу ещё и во многих европейских странах....
В какой то мере -Символично.
66 год. А песня, дергает за струны....В 1966 году Сонни написал новую песню "Little man", которая вышла в свет в том же году в США и практически сразу ещё и во многих европейских странах....
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
http://www.tunnel.ru/i/910/1313331670243968.mp3
Русская интерпретация..
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
Исходник и перевол
Sonny Bono & Cherr
Little man, when you stand by my side
Then I know I don't have to hide from anyone
And I pray that we'll stay just that way
Till the day comes along when we catch the sun.
Little girl you're runnin'
Come catch my hand I'm near you
Little girl you're singin'
Come close to me I hear you
You're growin' old, my mother's cold
Now you've learned what it meant to be mature
There's no such place as make believe
But when I look at your face,
I'm not so sure
You and me is what I see
And that's the way its gonna stay and it will always be
So little man, please understand
In this world with all its land
You're all I see.
Когда ты рядом, маленький мужчина
Мне не надо прятаться и бояться чего либо.
И я молюсь, что бы все оставалось, так как есть.
Пока не пройдет день и мы не встретим солнце...
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
DALIDA.
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
“Солнечный клоун” - аранжировка Джеймса Ласта
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
I{OT (15.04.2012)
Песня «Little man».
песня «Поезд моей жизни»:
Всё бегут,
Всё бегут поезда, твёрдо зная куда
Спешат всегда...
И бежит,
Поезд жизни моей сквозь мельканья ночей
Бежит он сквозь года.
В этот поезд ты вошла — стала ночь светлым-светла...
Ты улыбкой в сердце будто бы фонарь зажгла.
Думал я,
Думал я, что весь путь не жалея ничуть проедешь ты...
Только вдруг,
Только вдруг ты взяла, где-то ночью сошла и унесла мечты.
Снова стало вдруг темно, снова ночь глядит в окно,
И бегут как рельсы — им, конечно, всё равно.
Всё бегут,
Всё бегут поезда, твёрдо зная куда
Спешат всегда...
И бежит,
И бежит жизни моей сквозь мельканье ночей,
Бежит он сквозь года.
Этот поезд, торопя, вдаль зовёт меня судьба.
И бежит мой поезд, только пуст он без тебя.
Этот поезд, торопя, вдаль зовёт меня судьба.
И бежит мой поезд, только пуст он без тебя.
Болгарская версия стала называться «Малък принц» (8):
Малък принц, всяка нощ ти стоиш
и не спиш, влюбен в своята звезда.
Малък Принц, със труптящо сърце,
в тишината протягаш натам ръце.
Хиляди звънчета звънят във тъмнината.
Твоят смях кънти и разбива самотата.
Малък принц, този свят е голям,
но без тебе е пуст и оставам сам.
Малък Принц, остани в този рой
от звезди, направи и мен щастлив.
Хиляди звънчета звънят във тъмнината.
Твоят смях кънти и разбива самотата.
Малък принц, всяка нощ ти стоиш
и не спиш, влюбен в своята звезда.
Малък принц, със труптящо сърце,
в тишината протягаш натам ръце.
Хиляди звънчета звънят във тъмнината.
Твоят смях кънти и разбива самотата.
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
Дополнения приветствуются...
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
Milva
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
Нашел... 5-27. Оно.
Ну я же её знал с детства !
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
весчь..
Последний раз редактировалось Fil; 08.02.2013 в 21:27.
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
Последний раз редактировалось Fil; 26.02.2017 в 01:13.
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
OUTCAST (27.02.2017)
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
OUTCAST (27.02.2017)
"«А я би… Нацарював рублів сто, та втік»" (c)
OUTCAST (27.02.2017)
В дні сумнівів, в дні обтяжливих роздумів про долі моєї батьківщини, - ти один мені підтримка і опора, об велику, могутню, правдиву і вільну російську мову!
Гугон (16.03.2017)