правильно, нужно знать контекст -- в максимально неискаженном последующими наслоениями виде. и объективный анализ этого контекста начинается с языка. с филологии, со словариков. к счастью (и не случайно), иврит является реконструкцией того древнего языка, на котором был написан источник, уж тут-то евреи постарались, чтобы искажений было поменьше. впрочем, и переводы на другие языки шлифовались как следует. достаточно серьезно, чтобы не отшвыривать их презрительно, не глядя.
я просмотрел некоторое количество комментариев к главе первой бытия, и знаешь, большой спектр позиций. в том числе, среди служителей религии. от бережного отношения к источнику, к бережному отношению к своим буйным фантазиям. кто-то ищет смысл в данном ему тексте, кто-тов самом себев своей вере, как он ее в себе ощущает... второе, конечно, что-то говорит о толкователе, но уже ничего не говорит об источнике. зеркала они такие разные...
да, третьего не дано. напомню одну старую, как мир, истину. "влюбленные слепы". не исследуй то, к чему пристрастен -- либо исследование пострадает, либо пристрастие.