Хе-хе, понятно.
Но насчёт того, что после 1778 года называть данное гособразование САСШ можно только из политического революционного заёба - не соглашусь.
Как они там себя сами называли официально - их дело, но, например, рядом с ними, за Риогранде, существуют ещё одни Соединённые штаты - Мексиканские. Estados Unidos Mexicanos, как они себя самоназывают. Но никто почему-то официального названия не вспоминает, говоря просто - Мексика.
Кстати, с 1922 года существовало государство СССР. Что не мешало многим и многим называть это государство Советская Россия Soviet Russia.
И энциклопедия Брокгауза и Ефрона почему-то тоже безграмотно переводила USA именно как САСШ - Северо-американские соединённые штаты:
Текст свернут. нажмите + чтобы посмотреть
Так что позвольте уж и мне, вслед за уважаемыми составителями этого словаря, писать так, как я всегда писАл в инете: САСШ. Никакого уничижения тут нет, как в случае с Московией, а стёб если и присутствует, то небольшой
Кстати, если уж быть точным, то переводить USA надо так, как это делает дотошный Онотоле: Соединённые (или Объединённые) Государства Америки. Потому как штат в русском языке с Петра Первого - это про штатное расписание или набор должностей в организации.






Ответить с цитированием