Еще раз:
В 1833-м году была исполнена "Песня атамана".на музыку Александра Варламова к "Песне атамана" из повести в стихах "Муромские леса" Александра Вельтмана (впервые исполнено на публике, кстати, не абы кем, а Московской императорской труппой в 1833 году )
Старицкий написал свой "Вызов" ("Выклик") предположительно в 1880-м или чуть позже. В 1879-м свою оперу "Майская ночь" написал Римский-Корсаков, в 1880-м состоялась премьера, ученик Римского-Корсакова Николай Лысенко, как это бывает, решил, что и он может не хуже... или как минимум что тоже не чужд Гоголя и малороссийской темы. Но видит по-своему.
http://classic-online.ru/ru/production/48139`Майская ночь или Утопленница` — лирико-фантастическая опера Н.Лысенко в 3 д. (4 к.), либретто М.Старицкого по повести Н.Гоголя «Майская ночь, или Утопленница». Премьера: Одесса, Русский театр, 2 января 1885 г. В спектакле участвовали крупнейшие мастера украинского театра — М. Завьковецкая, М. Кропивницкий, Н. Садовский, П. Саксаганский.
В отличие от «Рождественской ночи», где композитор и либреттист отказались от фантастики, в «Утопленнице» воплощен и сказочный элемент, правда получающий бытовую мотивировку: утопленницы снятся Левко, записку от комиссара передает ему писарь, желая угодить
Свояченице, ревнующей Голову к Ганне. Однако при этом, сами того не зная, Свояченица и Писарь выполняют волю Панночки. Развив бытовой характер действия, авторы много внимания уделили лирике. Опера носит песенно-хороводный характер, музыка ее пронизана фольклорными
интонациями, ритмами народных плясок. Несомненна связь оперы с «Майской ночью» Римского-Корсакова.
Произведение Лысенко в музыкальной редакции М. Вериковского и в литературной — М. Рыльского, впервые исполненное в Киеве 2 сентября 1950 г., входит в репертуар оперных театров Украины.
Соответственно, "Ничь яка мисячна" - обезбоженныйфрагмент арии (серенады) Левка из либретто Старицкого. Изначально исполнялся на музыку Лысенко, см. видео. Музыка там ну очень далека от романса Варламова. Да и текст Старицкого при сличении с текстом Вельтмана - никак не может быть переводом, пересказом и т.п. - он вообще про другое. Не считая - про ночь и про любовь, серенада все ж таки.
А потом народЪ скрестил ужа и ежа, и теперь некоторые изыскатели правды садятся на эту колючую проволоку - слушая только романс и народный вариант и не слушая оперную арию.
Есть, кстати, и версия, что "Вызов" был написан Старицким на 10 лет раньше и в оперу просто вставлен.Но и по этой версии между "Что затуманилась, зоренька ясная, пала на землю росой" и "Господи, какая лунная и звездная ночь - хоть иголки собирай!" - разница... мнэээээ... несколько больше, чем между исходным текстом и переводом. Я бы даже сказал, от слова "совсем". Даже погодные явления разные. Не говоря уж о роде занятий и рассуждениях лирических героев.
Так что речи о "переложении для маленьких украинцев" песни муромского разбойника ну совсем не идет. Просто-таки никак.![]()





Ответить с цитированием