В языковой и культурной ситуации в Украине ученый
ориентировался достаточно плохо. Его даже несколько
беспокоит распространение украинского языка общения в обществе через собственную русскоязычность. Но реалии успокаивают В. Вернадского:
украинский язык в поезде и на улицах Полтавы слышится редко. Себя Вернадский идентифицировал с теми украинском, которые считали русский язык (и культуру) на родном так, как ирландцы английский (не считая политических факторов у ирландцев), но в то же время четко осознавали свою тождественность с великороссами, полную обособленность и суперординатного роль в создании российской языка и культуры (с.71, 5 / 18.IV.1918) 2. Украинский язык Владимир Иванович любил (и знал), как "Украинский" кадеты Полтавщины, не соглашаясь с последним лишь в том, что их отношение к языку было " недостаточное "(Там же).
Обладал В. Вернадский современной ему литературной украинском языке? Очевидно нет. Это для него - "язычие". Именно такая, на его взгляд, речь коммерческих вывесок и "Истории Украины-Руси" М. Грушевского (с.70, 12.IV.1918; с.98, 10.VI.1918), а попытки Центрального Совета ввести делопроизводство на украинском языке он, вместе с другими полтавскими обывателями
квалифицировал как "насильственную Украинизация» (ситуация, очень напоминает синдром постсоветского человека). О довольно значительную по тем временам количество образцов научной украинского языка (в "Записках НОШ", "ЛНВ") он должен знать как долголетний действительный член национальных обществ. Но, похоже, главная причина такого незнания заключалась
в отсутствии внутренних побуждений к чтению украинских книг. Именно такой вывод подсказывает список его научной и художественной лектуры течение 1917-1920 гг. Кроме трудов М. Грушевского, томов "ИУР" польско-литовского периода, В. Вернадский собственно, ничего украинского больше не читал, одновременно отдавая должное русским, немецким, французским книгам (до романов Ф. Достоевского),
Если с пассивным знанием украинского языка было не все в порядке 3, то уже активно пользоваться языком своего народа В. Вернадскому было еще труднее. Разговорную практику с дочерью Ниной он ввел в обычай только с апреля 1918 p. (C.71, 5 / 18.IV.1918), но
психологического отчуждения так и не преодолел. Показательный здесь пример общения с Алешом. Тот сначала
обращался к президенту УАН украинском, но почувствовав отвращение В. Вернадского (он думал, что Алеша "щирый" украинец), начал общаться с ним только по-русски (с.122, 25.VIII.1918).
Представление В. Вернадского о тогдашнем украинском национально-освободительное движение трудно назвать иначе, как туманными. Почти ничего не знал ученый о деятельности и значение для современной Украины такой ключевой фигуры, как В. Антонович. Работ его он не читал, ошибочно полагая, что главные из них только готовятся к печати. Вот почему его так поразил общественно-политическое влияние идей В. Антоновича. "Любопытно, что влияние Антоновича очень сказывается кругом - Грушевский, Кистяковский, Ефремов и т. Д. Надо Ознакомиться и c ним, и c eгo трудами (c.97, 10.VI.1918)", - решает ученый, но дальше со дневника не видно, что это свое желание он немедленно осуществил.