И такое есть. Местные диалекты, млять...
О ЛЯХИ!, хде то тут была у меня шабля...
Не, что-то мы не туда поехали...
Хотя, отдельный уголок "мовознавства" не помешал и был бы занимателен...
напоминаю, что шабля - это одно слово, а не два.
а чо в пословице-то? перевел бы кто, штоль
Попрошу, нас, англичан не учить !
Дама на дуэли смотриться очень импозантно.
Сам процесс очень романтичен...
Кто будет победитель известен заранее, но не зрителям, а даме...
И все же, миледи ?
SevGS (17.03.2009)
Прошу прощения за неудачную шутку...
Но, если серьезно, можно было бы рассмотреть, например, изменение стандартных фраз и поговорок с продвижением с запада на восток и обратно...
Занимательный и поучительный процесс...
А проблема, которая вынесена в начало ветки: обращение к мужчине и женщине
в разных странах, областях России и Украины - это песня...
Bond
Идею дуэли с журнаЛИСтом не поддерживаю по многим причинам, в основном гендерного плана, конечно.Не люблю, когда мужик заранее обречен на поражение, а в этом случае его признание будет неизбежным, в чем, я надеюсь, Вы сами убедились. А вот рассмотрение отдельных элементов народного малороссийского фольклора с наблюдением изменения оттенков и акцентов с передвижением с Востока на Запад и наоборот, нахожу весьма занимательным и даже полезным.Ведь не плющит же до сих пор народ от Николай Васильевича и его Диканьки.Быть может знание кое-каких культурных моментов облегчит кому-нибудь из камрадов, родившихся в России и с Украиной не знакомых, понимание здешнего люда, что в любом случае полезно.
Я не думаю, что ребята воспротивятся открытию отдельной темы в соответствующем разделе, если обязуетесь ее вести ;-) (инициатива наказуема)
Хотя все-таки надо их об этом спросить.
Bond (17.03.2009)
основная причина - секундантами впишутся многие))) (злобно хихикая)
но и она не главная.
Отличие пидоров заморских от наших засранцев (обратите внмание, как я ласково по отношению к нашим мужчинам, практически любя (те кто знают, поймут))
Так вот, начинать не надо. По одной причине. И мы, женщины, и вы, мужчины, наши, мужчины, однозначно, в подсознании пониманием - мы единое целое.
Сремся порой, ну дык кудаж без этого
Но, мы, женщины (целки и не очень) патроны подавать будем, и не спросим, по какому поводу стрельба. И в этом наша сила, а у пидоров - поражение.
Свидомит, помни: ты - еда. Говном ты станешь после
Прекрасный пример неадекватной замены.Сообщение от ;85795
Не филолог, не могу оперировать терминами, но почувствуйте разницу на кончике языка...
(Яке йихало) какое ехало - едет(идет) что-то такое неопределенное, странное, чудное, дурацкое, мудацкое и т.д. и, естественно, такое и может встретить только себе подобное...И не просто встретить (зустриты), а именно ЗДИБАТИ - встретить и проводить с ним какое-то время, занимаясь чем-то глупым...
Пишла на здыбанку (шутл) - эта не просто " я пошла на свидание (встречу) ", а говориться смеясь, ухмыляясь...
В русском языке сразу и не найду замену...
Это очепятка. После "ша" пропущен пробел.Сообщение от ;85757
перевода не требуется![]()
В малороссийском слово "дыб" означает процесс поиска чего либо.Так "дыб-дыб" или просто "дыб" равнозначно великороссийскому "глядь".
Тем не менее в Новороссии я не слыхал употребления "здыбанки" как свидания.Здесь "здыбаться" означает встречу сомнительной ценности для окружающих .Так говорят товарищи-собутыльники о предстоящей встрече "здыбаемся" (то есть преодолеем все возможные преграды к встрече).Так же могут сказать о людях быстро сошедшихся интересами, подружившихся, сговорившихся - "они здыбались".И все же очень часто употребляется по отношению именно к встече событыльников или сговору женщин в доме против мужчины (собственной матери и жены) - "о, здыбались" в смысле "нашли друг друга, сговорились"
Поэтому здесь "якэ йихало, такэ й здыбало" все же ближе к "два сапога пара".
То что Bond называет "разницей на кончике языка" очень тонкий момент восприятия глубины малороссийских выражений.Это не передается словарем, но именно из-за этого практически незаметного отличия от перевода по словарю или аналогичного великороссийского выражения, великороссы, живущие здесь и общающиеся в быту исключительно по-русски, включают в речь малороссийские пословицы и поговорки.
Последний раз редактировалось Егорий; 17.03.2009 в 06:15.
SevGS (17.03.2009)
РЗ
Значит и нет противоречия.Разве что о свиданиях у нас так не говорят.Но вышеозначенная поговорка чаще всего применяется именно для подтверждения соответствия друг другу пары "мужчина"-"женщина".
Правда в нашем регионе чаще все же в варианте, который Лена привела:
Яке брело, таке й зустріло (Какое брело, такое и встретило)
С тем же абсолютно значением.
Отмечу, что вариант "два сапоги пара" тоже существует. "Якэ йихало, такэ й здыбало" употребляется в более ироничном контексте, подчеркивая что-то забавное, что - то известное собеседникам.
Добавлено через 6 минут 9 секунд
Так говорят на Черниговщине.
А какой Ваш регион Вы имели ввиду? Укажите, пожайлуста, это интересно.
"Якэ йихало, такэ й здыбало" на Львововщине.
Яке йшло, таке й знайшло.
Вообще, все три варианта имеют некоторый насмешливый, иронично-отрицательный контекст.
Более верное в русском языке смысловое и эмоциональное соответствие имеет выражение "рыбак рыбака видит издалека".
ИМХО
Процент политозабоченных граждан всегда в разы ниже, чем это кажется на форумах (c) Observerr
«Главная проблема цитат в Интернете в том, что люди сразу верят в их подлинность»В.И.Ленин.
"Если Вам не нравится мусор под ногами, посмотрите в небо - там красиво" (с) мое
Усiм муррррр!
Просьба править орфографию)
Процент политозабоченных граждан всегда в разы ниже, чем это кажется на форумах (c) Observerr
«Главная проблема цитат в Интернете в том, что люди сразу верят в их подлинность»В.И.Ленин.
"Если Вам не нравится мусор под ногами, посмотрите в небо - там красиво" (с) мое