Показано с 1 по 22 из 22

Тема: В Одесском оперном - субтитры на украинском

  1. #1
    Banned
    Регистрация
    27.12.2008
    Адрес
    Приазовье - Москва
    Сообщений
    20,549
    Записей в дневнике
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию В Одесском оперном - субтитры на украинском

    Одесский оперный театр ввел практику сопровождения спектаклей субтитрами на украинском языке. Об этом сообщила председатель профсоюзного комитета театра Людмила Ширина, передает агентство "Репортер".

    Заранее подготовленный текст перевода выводится в режиме реального времени с компьютера на электронное табло, подвешенное над сценой.

  2. #2
    CapNem0
    Guest

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Приазовец_ Посмотреть сообщение
    Заранее подготовленный текст перевода выводится в режиме реального времени с компьютера на электронное табло, подвешенное над сценой.
    Вот это мысль! Оставим все на русском, а кому мовы не хватит - отдельным каналом субтитры. Особенно в кионтеатрах, и на ТВ.

    А ведь по сцене одесской оперы мой батюшка протопал в керзачах аж 46 году в массовке оперы "Иван Сусанин" (если он ничего не попутал )

    Да поди он уже и не узнает Одессу и мореходку, даже если и доберется туда.

  3. #3
    Мамонт Аватар для Igrun
    Регистрация
    23.12.2008
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    13,288
    Записей в дневнике
    3
    Вес репутации
    294

    По умолчанию

    Пацсталом. Отправь к Таллеровой "О прекрасном".

  4. #4

    По умолчанию

    Так это...
    А что именно вызывало такую реакцию?
    Субтитры - обычная практика, сейчас модно петь спектакли на языке оригинала. Но меломанам-то перевод не нужен.
    Конечно, неплохо бы, чтобы рядом пускали субтитры и на русском, но если их нет, восприятию спектакля это не мешает, поверьте.

    Добавлено через 59 секунд
    Ну а селюкам - тем да, тем без перевода никуда. Вот так забредет селюк театр и нифига в Травиате не поймет. Или в Кармен.
    Это ж скандал!

  5. Сказали спасибо Рыжий заяц :

    Bond (25.03.2009)

  6. #5
    Banned
    Регистрация
    23.12.2008
    Адрес
    РФ Донецкая республика
    Сообщений
    12,186
    Записей в дневнике
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    даещь украину с большой буквы

  7. #6
    CapNem0
    Guest

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Рыжий заяц Посмотреть сообщение
    А что именно вызывало такую реакцию?
    Милан представь на секунду ...
    ты в вечернем туалете, с биноклем в ложе ...
    Дают "Тоску" а ты периодически вместо того чтобы слушать оперу и смотреть за сценой смотришь на электронного суфлера, силясь прочитать бредовый текст...

    Не надо этого делать. Ох не надо. Можно убить оперу, и породить злобного духа или призрака оперы.

    А потом, ну ладно Тоска, но сулировать на украинский "Жизнь за царя" или "Руслан и Людимла" ? бред. Имею право на подобное имхо.

    Добавлено через 1 минуту 18 секунд
    Цитата Сообщение от Рыжий заяц Посмотреть сообщение
    Вот так забредет селюк театр и нифига
    Он туда что, ПОПИСАТЬ зашел? да?
    Зачем селюку искусство? Ему сало давай!
    А если он пришел на оперу, а не пописать, то он ужо не селюк.

  8. #7

    По умолчанию

    Поверь, субтитры на русском смотрятся не менее дико (тексты просто офигенно неадекватные, впрочем, адекватность в оперных либретто - редкий гость) и отвлекают ужасно. Но это принято и с этим ничего не поделаешь.
    И это.. в вечерних платьях никто уже в театры не ходит. В лучшем случае - просто платье. Ну или хотя бы чистые джинсы. Относительно.

    Насчет того, зачем на бал пришел медведь зачем селюк пришел в театр... Есть разные мнения и, к сожалению, люди, приходящие не оперу послушать. а себя продемонстрировать, тоже встречаются часто. И в Мариинский. И в БТ. И в НОУ. Да в любой театр...

  9. #8
    CapNem0
    Guest

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Рыжий заяц Посмотреть сообщение
    приходящие не оперу послушать. а себя продемонстрировать
    Да ... это нечто ... увы, быдлячество он не имеет половой или национальнй принадлежности. Я не против идеи суфлера на мове, я против ЛЮБОГО суфлера в приницпе. Нужно стремиться изучать новые язки ... и понимать их .... это способ не СМОТРЕТЬ НА МИР ГЛАЗАМИ Сенкевича.

    Увы мне, последний раз театре был году, адй бог не соврать, в 87 ... наверное много потерял ...

  10. #9
    Мамонт Аватар для Igrun
    Регистрация
    23.12.2008
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    13,288
    Записей в дневнике
    3
    Вес репутации
    294

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от CapNem0 Посмотреть сообщение
    Нужно стремиться изучать новые язки ... и понимать их .... это способ не СМОТРЕТЬ НА МИР ГЛАЗАМИ Сенкевича.
    Тромбоз не позволяет.

  11. #10

    По умолчанию

    Ну знаешь...
    Для некоторых опер лучше не знать, что же там происходит
    В общем-то, при определенном упражнении воли на субтитры можно не смотреть. Но если вспомнить, КАК современные режиссеры ставят оперные спектакли, иногда кроме субтитров и смотреть больше не на что.

  12. #11
    CapNem0
    Guest

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Igrun Посмотреть сообщение
    Тромбоз не позволяет.
    Не наговаривай на себя. Тот у кого тромбоз мозга - даже слова такого не знает
    Мы - родились давно, многое видели, многое испытали, мы успели забыть СТОЛЬКО, сколько нынешняя молодежь и не узнает еще долго ...

    Все в наших силах, дай бог только вспомнить, в какой карман мы их положили

  13. Сказали спасибо CapNem0 :

    Igrun (24.03.2009)

  14. #12

    По умолчанию

    а я вот в последнее время иностранные фильмы смотрю только в субтитрованном варианте на языке оригинала. когда надоедает - отключаю субтитры и получаю удовольствие
    и мне по барабану на каком языке субтитры - лишь бы я его понимал.
    но в опере... в киевской опере помню Вовкун ставил "Военный реквием" Бриттена.
    тоже с субтитрами (естественно - украинскими), а все педрильные моменты были выпячены и продемонстрированы балетом, мать его туда.
    исполнение было полное говно, зато последний селюк мог понять "про шо це тута співають". и когда оно не нужно, оно действительно отвлекает и мешает.
    Ведь текст-то весь давно на слуху (это поэтические английские вставки из Уилфреда Оуэна), а про канонический текст заупокойной мессы вообще говорить нечего... мешают в этом случае субтитры не меньше, чем укросубтитры к русским фильмам. тем более, что там гадкий пересказ, да еще сделанный непрофесиионально...
    Последний раз редактировалось хохлы в деревне есть?; 24.03.2009 в 21:35.

  15. #13
    Аббат д'Эрбле Аватар для SherXan
    Регистрация
    24.12.2008
    Адрес
    Севастополь, Сталинград, Екатеринослав...ЮФО, короче го
    Сообщений
    4,506
    Вес репутации
    185

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Рыжий заяц Посмотреть сообщение
    Ну а селюкам - тем да, тем без перевода никуда. Вот так забредет селюк театр и нифига в Травиате не поймет. Или в Кармен.
    Это ж скандал!
    "Сердце крас-ааа-вицы, склонннно к...изме-ее-не..."
    Переклад: кожна вродлыва баба - полюбляе скакаты у кущи с будь-кым.
    Хороший человек должен жить в Крыму, а плохой - в Ивано-Франковске.

  16. #14
    Юрист-прАктолог Аватар для чемберлен
    Регистрация
    24.12.2008
    Адрес
    Киев
    Сообщений
    18,522
    Вес репутации
    1013

    По умолчанию

    Все. Пиздец театру

  17. #15
    Banned
    Регистрация
    24.12.2008
    Адрес
    Киев
    Сообщений
    7,810
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    А ничё получается

    "Серце крас-ууу-ні, що схильне до зр-ааа-ди"


  18. #16

    По умолчанию

    Ха.
    Можно подумать, это оригинал.
    La donna e mobile...
    Вот так-то!

  19. 2 Сказали спасибо Рыжий заяц:

    Lucy (25.03.2009), Observerr (25.03.2009)

  20. #17

    По умолчанию

    не, ну я сам когда-то одной певчей подруге к консерваторскому капустнику делал в лохматые годы перетекстовку двух арий Царицы ночи с немецкого на украинский. Старался и честно, и с юмором штоб... получилось так себе:
    Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen - Пекельний гнів в моїм клекоче серці... и т.д.

    но самое забавное, что уже тогда национал-пришибленный лірник-бандурист Михайло Хай, в годы самостийности выдавивший с кафедры народной музыки киевской консы всех нормальных людей, все доискивался: а где взяли такой клевый вариант укролибретто?
    не дошло до уёбка, что это пародия...

    Еще когда как-то каким-то хреном киевский композитор и камерный авангард-антерпренер Сергей Пилютиков узнал, что у меня есть стихотворный русский перевод текстов (неполный) одного нужного ему для исполнения произведения - сразу же начал на меня давить, чтобы я ему позволил в концерте воспользоваться. дожимать надумал, чтоб я это гнилое дело до конца довел... А я к тому времени в этих убогих, скудоумных и противных текстах вкоец разочаровался. Я решил его подразнить, прочел ему кусок своего же украниского перевода - он вообще на стенку полез. Было, правда, от чего:
    Смутно-лагідне зітхання кришталеве
    Італійської старої пантоміми...
    Но я все непристойные предложения завершить это гнилое "литературное" дело отмел - на том все и закончилось.
    Последний раз редактировалось хохлы в деревне есть?; 25.03.2009 в 08:38.

  21. #18
    *** Аватар для zonzore
    Регистрация
    20.02.2009
    Адрес
    Саксагань
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    55

    По умолчанию

    пионЕрам от "современного театрального мистецва"

    Есть в идиоте дух отваги,
    присущей именно ему,
    способна глупость на зигзаги,
    непостижимые уму. (с)

    в либретто будет предусмотрена памятка, где укажут,
    когда на сцену смотреть, а когда "втабло"

  22. #19
    Редкая птица Аватар для Негра
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Москва-Нижневартовск
    Сообщений
    40,124
    Записей в дневнике
    5
    Вес репутации
    825

    По умолчанию

    В Москве в Музыкальном театре им. Станиславского и Немировича-Данченко идут оперы на итальянском языке (моя дочь слушала "Травиату"). Либретто, как было раньше, не продают вместе с программкой. Титры на русском языке идут на электронном табло.

    В ком не воспитано чувство свободы,
    Тот не займет его; нужны не годы —
    Нужны столетья, и кровь, и борьба,
    Чтоб человека создать из раба.
    (Н.А.Некрасов)

  23. #20

    По умолчанию

    думаю, надо идти дальше. бомбить слушателей либретто, изложенным электрическими импульсами/разрядами. для тех, кто не подключается к "переводчику" стоимость билета удваивается...
    zonzore
    в либретто будет предусмотрена памятка, где укажут,
    когда на сцену смотреть, а когда "втабло"
    нифига не согласен - только липистричеством фуярить!

  24. #21
    *** Аватар для zonzore
    Регистрация
    20.02.2009
    Адрес
    Саксагань
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    55

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от хохлы в деревне есть? Посмотреть сообщение
    нифига не согласен - только липистричеством фуярить!
    театральный электрический стилець.
    авторская работа Васи Вовкуна. Шедеврально, (с).
    пока применялся только для постановок финальных сцен
    по мотивам жизни в СШП.

  25. #22

    По умолчанию

    Негра, есть такое дело. Вполне обычная практика.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •