Показано с 1 по 22 из 22

Тема: В Одесском оперном - субтитры на украинском

Древовидный режим

  1. #13

    По умолчанию

    а я вот в последнее время иностранные фильмы смотрю только в субтитрованном варианте на языке оригинала. когда надоедает - отключаю субтитры и получаю удовольствие
    и мне по барабану на каком языке субтитры - лишь бы я его понимал.
    но в опере... в киевской опере помню Вовкун ставил "Военный реквием" Бриттена.
    тоже с субтитрами (естественно - украинскими), а все педрильные моменты были выпячены и продемонстрированы балетом, мать его туда.
    исполнение было полное говно, зато последний селюк мог понять "про шо це тута співають". и когда оно не нужно, оно действительно отвлекает и мешает.
    Ведь текст-то весь давно на слуху (это поэтические английские вставки из Уилфреда Оуэна), а про канонический текст заупокойной мессы вообще говорить нечего... мешают в этом случае субтитры не меньше, чем укросубтитры к русским фильмам. тем более, что там гадкий пересказ, да еще сделанный непрофесиионально...
    Последний раз редактировалось хохлы в деревне есть?; 24.03.2009 в 21:35.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •