-
а я вот в последнее время иностранные фильмы смотрю только в субтитрованном варианте на языке оригинала. когда надоедает - отключаю субтитры и получаю удовольствие 
и мне по барабану на каком языке субтитры - лишь бы я его понимал.
но в опере... в киевской опере помню Вовкун ставил "Военный реквием" Бриттена.
тоже с субтитрами (естественно - украинскими), а все педрильные моменты были выпячены и продемонстрированы балетом, мать его туда.
исполнение было полное говно, зато последний селюк мог понять "про шо це тута співають". и когда оно не нужно, оно действительно отвлекает и мешает.
Ведь текст-то весь давно на слуху (это поэтические английские вставки из Уилфреда Оуэна), а про канонический текст заупокойной мессы вообще говорить нечего... мешают в этом случае субтитры не меньше, чем укросубтитры к русским фильмам. тем более, что там гадкий пересказ, да еще сделанный непрофесиионально...
Последний раз редактировалось хохлы в деревне есть?; 24.03.2009 в 21:35.
-
-
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума