На этом форуме продолжают называть ДУПОМОВУ неким укроязыком?
Опомнитесь. Не надо блевотину называть языком.
Дупомова оно и есть ДУПОМОВА.
Не надо злоупотреблять размерами и цветами шрифтов.
РЗ
На самом деле это не так. Все зависело от того, что именно было написано. Скажем, текст "Домостроя" или "Следственное дело" об убийстве царевича Дмитрия мало напоминают церковно-славянский. Но при этом вряд ли кто-либо из ныне живущих может судить о том, каким был "разговорный язык" в 16-м, например, веке.
В ком не воспитано чувство свободы,
Тот не займет его; нужны не годы —
Нужны столетья, и кровь, и борьба,
Чтоб человека создать из раба.
(Н.А.Некрасов)
Да что там 16-й век, Домострой...
Вот всего тридцать лет назад:
© С.Довлатов "Заповедник"И вообще, Мишина речь была организована примечательно. Членораздельно и
ответственно Миша выговаривал лишь существительные и глаголы. Главным
образом, в непристойных сочетаниях. Второстепенные же члены употреблял Михал
Иваныч совершенно произвольно. Какие подвернутся. Я уже не говорю о
предлогах, частицах и междометиях. Их он создавал прямо на ходу. Речь его
была сродни классической музыке, абстрактной живописи или пению щегла.
Эмоции явно преобладали над смыслом. Допустим, я говорил:
- Миша, пора тебе завязывать хотя бы на время.
В ответ раздавалось:
- Эт сидор-пидор бозна где... Пятерку утром хва и знато бысь в
гадюшник... Аванс мой тыка што на дипоненте... Кого же еньть завязывать?..
Без пользы тыка... И душа не взойде...
Мишины выступления напоминали звукопись ремизовской школы.
Болтливых женщин он называл таратайками. Плохих хозяек - росомахами.
Неверных жен - шаландами. Пиво и водку - балдой, отравой и керосином.
Молодое поколение - описью...
"На турбазе опись гаешная бозна халабудит..." В смысле - молодежь,
несовершеннолетняя шпана озорничает и творит Бог знает что...
Про сегодняшний превед-медвед надо напоминать?
Все мы немощны - ибо человецы суть.
Ukrainium delenda est!
Американські вчені вважають українців найдавнішою нацією світу
Гм... 400 лет достаточно?
Запись в Разрядной книге за 1589 год - распоряжение касается судов, выделенных для перевозки материалов на закладку Переволоки (Царицына).И иные грамоты приходили к ним же о указех, а в грамоте пишет: «От Царя и Великаго Князя Федора Ивановича Всеа Русии на Переволоку воеводам нашим: князю Григорью Осиповичю Засекину, и печатнику и думному дворенину Роману Васильевичю Олферьеву, да Ивану Офонасьевичю Нащокину. Которые суды отпущена ис Казани на Переволоку для лесовой воски с вами, со князем Григорьем и с Иваном, и как даст Бог город и острог зделаете, и вы б у себя на Переволоке оставили для тутошних посылок ис тех судов сколько пригоже, которые дли тутошних дел пригодятца, а лутчие бы есте суда отослали в Астрахань на наши астраханские обиходы; а сколько каких судов в Астрахань пошлете, и вы б о том в Астрахань отписали к боярину нашему и воеводам ко князю Федору Михайловичю Троекурову с товарищ да дьяку к Меньшову Дербеневу, да и к нам бы есте о том отписали же, сколько каких судов у себя на Переволоке оставите, что в Астрахань пошлете, чтоб нам про то было ведомо. Писана на Москве лета 7097-го году июля в 2 день».Мало того что "русский письменный", так еще и официальный стиль.
Для сравнения - церковный (!) официальный документ, написаный меньше чем через сотню лет:
И текст на церковно-славянском (именно!) того же времени:Бил челом нам великому господину нашие архиепископии Кирилова монастыря постриженник чернои поп Филарет. А в челобитной ево написано: поставлен де он был в мире во дяконы и совершен в попы преже бывшим братом нашим преосвященным Варламом архиепископом вологодским и великопермским в прошлом во 143-м году. И ставлену свою грамоту пред нами клал за рукою, чтоб нам его пожаловать благословить и велеть ему на обещании к его в Кирилове монастыре во святых Божиих церквах священствовати, и о том бы ему дана наша благословенная иноческая грамота. И яз великий господин преосвященный Маркел архиепископ вологоцкий и белозерский, дозря ставленую его грамоту, черного попа Филарета пожаловал благословил велел ему дать сию нашу благословенную иноческую грамоту. И он поп Филарет по благословению нашего смирения в Кирилове монастыре на обещании его во святых Божиих церквах священноиноческая действует и божественныя литоргии во святей Божии церкви да служит и невозбракно. Аще кто учнет к нему приходити на исповедь детей духовных иноческого чину, и он их да разсуждает по правилом святых апостол и святых отец, а мира не приимати, разве великия нужды. И не приходить ему из монастыря в монастырь без нашего благословения. Аще и предет, и от священноиноческая не действует ничтоже по сеи нашей благословенной грамоте. И се ради дана ему сия наша благословенная грамота на утвержение его во граде Вологде лета 7167 апреля в 15 день.
Разница чувствуется, не так ли?В лепоту убо судихом в книгу Номоканона сего сотворити предисловие о преосвященнии, и боголюбезнии, преподобнии, и пречестнии священнаго духовнаго сословия, им же строение Церкве, и паства кровию Христовою снабденых овец вручена есть. понеже бо преумножися всякии грех паче песка морскаго, и беззакония превзыдоша главу, привниде же и дерзновение безмерное, а студ и богобоязние далече отбеже, яко многим противу каноном и совести дерзнути на степень священьства воскочити. ради корысти и тщеславия. но по апостолу, сицевых и слава в студ их. к сему же и злата и мамоны ради по своей воли и невеждьстве разрешати грехи не удоб решимыя. еже в погибель им яко же и Симону волхву.
Письменный русский в "мирских" документах был близок к современному - а вот в церковных источниках (в том числе в писавшихся по монастырям летописях) влияние церковно-славянского куда более значительное. Поэтому - если судить о письменном русском языке того времени именно по церковным источникам, то близость к церковно-славянскому безусловна, а "мирской" письменный язык обходился без "яко", "паче" и т.д.![]()
ИМХО. Как всегда - только ИМХО. И не более, чем ИМХО. Но и не менее.
Люди, живущие в «рашке», живут очень плохо. В отличие от них люди, живущие в России, живут хорошо.
Негра (15.04.2009)
Не все многих очень возмущал этот факт
Iван Нечуй-Левицький. Криве дзеркало украiнськоi мови
http://www.ruska-pravda.com/index.ph...inskij-vopros/
Алкоголик-Тунеядец-Инженер-Конструктор
Да я в курсе некоторым образом. Поправлю только, что не все грамматические конструкции совпадают, в частности "новая форма звательного падежа", широко представленная в разговорной речи, отсутствует в остальных её формах. Но я не об этом. К такому положению дел (когда разговорный язык практически не отличается от литературного) русские шли сотни лет, совершая духовные подвиги в лице своих наилучших представителей. И в конце концов нам удалось оживить некогда мёртвый, но бесконечно родной нам церковнославянский язык. Но это отнюдь не данность и далеко не всем народам и языкам выпадает.
Верно. Но "Лесная песня" - фолклористика, литературу именно такого (и только такого) рода и можно было творить на народном языке. Если же попытаться вырваться за пределы этого круга, то без новых слов и оборотов никак не обойтись.
Добавлено через 13 минут 48 секунд
Отличный пример. Одно только дополнение - Миша ни хрена не изобретал, на Псковщине язык действительно весьма своеобразный.
И почему, скажите на милость, для речи скобаря Михаила Ивановича литературной нормой является русский язык? Ведь его речь куда дальше от этой нормы, чем не только малорусское наричие, но и современный укролит? Как это объяснить, если откинуть напрочь политику и оперировать только и исключительно категориями лингвистики и этнографии? Это, собсно, не к Вам вопрос, а к ув. Негре.
Деловой. Московское койне. Официальный можно найти в царских указах, дипломатической переписке, сочинениях Ивана №4 и т.д. И он гораздо ближе к церковнославу.
Кстати, при чтении разрядных книг у Вас не создаётся стойкое ощущение, что писаны они людьми мало того, что малограмотными, но ещё и весьма косноязычными? А церковнославянские тексты тех же лет такого ощущения не создают.
Угу. Там есть ещё более примечательная разница. Вы выхватили документ через сотню лет, а в эту сотню лет произошло весьма примечательное событие - книжная реформа Никона, когда московская редакция церковнослава была вчистую заменена на киевскую. И ничего, никаких воплей про "язык другого государства" и "клятых хохлов" не было, как ни странно. Хотя бурление говн проистекло нешуточное, один Аввакум чего стоит, но никто не протестовал против южнорусского происхождения нововведений, а только и исключительно против их неканоничности.
Кстати, Аввакум нам как раз и послужит примером тех отличий, которые внесла книжная реформа в церковнолав.
Сначала собственноручное дореформенное письмо Аввакума боярыне Морозовой:
Он же сам о себе гораздо позже (стиль явно был подвергнут корректировке в духе книжной реформы, хотя сам протопоп считает его "простым русским", но явно лукавит при этом):"Мне мнится, обленилася ты на ночную молитву. Того ради тебе так говорю с веселием - Евангелие вспоминаю: "Егды поносят вам и изженут вы, возрадуйтеся в той день и взыграйте, се бо мзда ваша многа на небесех". Аще и радостию тебе глаголю, не радуйся о глаголех сих. Дние наши не радости, но плача суть. Воспомяни: егда ты родилася, не взыграла, но заплакала, от утробы исшед матерни. И всякой младенец тако творит, прознаменуя плачевное сие житие, яко дние плача суть, а не праздника. Яко же мне, грешнику, на земле и праздника несть, развее святым и праведным, кои веселятся законы Божиими и заповедьми его соблюдающе. Тако и ты, государыня, плачи суетнаго жития своего и грехов своих, понеже призвал тя Бог в домовое строение и рассуждение; но и возвеселия, егда, в ночи восстав, совершиши 300 поклонов в седмь сот молитв веселием и радости духовныя. И меня, грешнаго, помяни тут, надежда моя, к Богу, и жену мою, и дети мои."
Не правда ли, второй отрывок значительно более близок к современному русскому языку?"По благословению отца моего старца Епифания писано моею рукою грешною протопопа Аввакума, и аще что реченно просто, и вы, господа ради, чтущии и слышащии, не позазрите просторечию нашему, понеже люблю свой русской природной язык, виршами философскими не обык речи красить, понеже не словес красных бог слушает, но дел наших хощет. И Павел пишет: "аще языки человеческими глаголю и ангельскими, любви же не имам, - ничто же есмь". Вот что много рассуждать: не латинским языком, ни греческим, ни еврейским, ниже иным коим ищет от нас говоры господь, но любви с прочими добродетельми хощет; того ради я и не брегу о красноречии и не уничижаю своего языка русскаго, но простите же меня, грешнаго, а вас всех, рабов Христовых, бог простит и благословит. Аминь."
Последний раз редактировалось graff; 14.04.2009 в 09:39. Причина: Форматирование рулит :)
Церковнославянские тексты более "литературны", а от делопроизводства что тогда, что сейчас требовалась прежде всего ясность понимания и невозможность двоякого толкования.Естественно, что текст, написанный митрополитом (а хотя бы и монахом-летописцем) будет отличаться от текста "приказного дьяка" как письмо Чехова к знакомым интеллигентам от объяснительной записки какого-нибудь приказчика Хрюкина
- но и то, и другое дает понятие о "языке эпохи".
Косноязычие же больше наблюдается по различным местным спискам и "сказкам" - вплоть до явных проблем с устойчивостью орфографии по сравнению с "грамотами", приходившими "сверху", из Москвы. Что, в общем-то, тоже вполне объяснимо...
"Засем абизаес, насяльника?!" (с)Угу. Там есть ещё более примечательная разница. Вы выхватили документ через сотню лет, а в эту сотню лет произошло весьма примечательное событие - книжная реформа Никона, когда московская редакция церковнослава была вчистую заменена на киевскую.Я же сказал - ПОЧТИ!
"Ставленная грамота" - 1659 год, "книжная справа" уже идет, но только 5 лет и по богослужебным книгам. Сомневаюсь, чтобы это сильно сказалась на явно "деловом" языке митрополита. Тем паче что окончательное закрепление реформы произошло позже.
А Номоканон и вовсе дореформенный - 1625 года.
У нас с "духом эпохи" все строго, все под контролем!![]()
ИМХО. Как всегда - только ИМХО. И не более, чем ИМХО. Но и не менее.
Люди, живущие в «рашке», живут очень плохо. В отличие от них люди, живущие в России, живут хорошо.
And another one's gone and another one's gone and another one bites the dust!
Очень опосредовано, потому что Хрюкин будет изъясняться на канцелярите, а не на обиходном языке. Но я не о том, собсно. Многое, кажущееся корявым в разрядных книгах, попросту оттого, что современный русский язык происходит в гораздо бОльшей степени от церковнослава, чем от московского койне тех лет.
Да не, наезда не было. Просто был повод подчеркнуть интересную деталь. Ну а что киевская редакция церковнослава и ранее проникала в Московскую Русь, и имела там неслабое влияние - так то дело понятное, на совсем уж пустом месте реформы не проводятся.
Добавлено через 1 минуту 51 секунду
Ой, а это я как-то по невнимательности пропустил...
А что же тогда ещё напоминает текст "Домостроя"???
Скажем так, литературный русский испытал заметное влияние церковнослава... это по XVIII веку особо заметно - к примеру, по "богатырским романам", да и по одам Державина хотя бы.Привет от Московской Академии, так сказать.
![]()
Но вот насчет того, какой понятнее простому человеку - очень большой вопрос. Разрядные книги, записанные современным алфавитом, гораздо легче и проще воспринимаются современными "простыми русскими людьми", чем церковно-славянские тексты при таком же переложении.
Мне-то проще было с церковно-славянским разбираться - я "украинский письменный" с детства знаю.А вот "коренные великороссы" с непривычки на многом запинаются. Церковно-славянский на момент "справы" все-таки ИМХО по большей части "древнерусский", испытавший минимальное влияние - поскольку книги переписывались без изменений с домонгольской эпохи. Церковь была именно что хранительницей старой культуры. А "живой великорусский язык" (с) В.Даль - развивался и распространялся. Попутно делясь на говоры, наречия и т.д. - но это уже другая история...
![]()
ИМХО. Как всегда - только ИМХО. И не более, чем ИМХО. Но и не менее.
Люди, живущие в «рашке», живут очень плохо. В отличие от них люди, живущие в России, живут хорошо.
О какой части "нашей культуры" идет речь? Украинский язык был исскуственно создан после того, как ляхам удалось завоевать часть Русской империи. Тогда для упрощении с холопами и шляхтой и появился этот суррогатны говор. А в 18-ом столетии некий Кулеш(или Кулиш) усовершенствовал этот винегрет, эта мова так и называлась "кулешовка". Так стоит ли спасать холопскую "мову"? Пусть на ней говорят те, кому она подходит по сословию, никто им не запрещает. Только пусть не навязывают ее нормальным людям.
Определяющее влияние. Понимание этого даёт ключ к пониманию скорости его распространения, широте географии, охваченной им, и притягательности для русского человека.
Московская речь едва ли могла бы справиться с такой задачей - ну что она для псковитянина? Такая же "простая речь", только чужая. Именно церковнославянское звучание и строй русского языка (а русский язык и ныне звучит отчётливо церковнославянски) делали его родным и близким для всех русских людей, а умение на нём говорить - крайне желательным.
... и именно поэтому (в том числе, конечно) украинский против русского - не боец.
До поры до времени. Пока не был практически окончательно вытеснен потомком киевской редакции церковнослава. При этом, как ни странно, никаких всенародных стенаний по поводу исчезновения великорусских диалектов слышно не было. Хотя некоторая приличествующая случаю печаль имеет место, да.
Добавлено через 56 секунд
Редкостный набор ерунды, уж извините.
несколько украинских слов из медицинской терминологии:проктолог-гузнолог; гинеколог-пихвогляд(вполне серьезно); пенис-прутень (например"макивка статтэвого прутня)4 парапрактит-гузниця ну и в таком же духе.Катька Чумаченко издала словарь медтерминологии, и психически здоровый врач просто сойдет с ума, пользуясь такой терминологией
В дополнение к посту Ратника:
«Російсько-Український Медичній Словник З Іншомовними Назвами», изданный в 2000 году в формате djvu можно скачать здесь
Чудное предисловие, о том, как кляты москали скрали у Киева название Русь и прочая.
Термины действительно - регочу, аж сцяти хочу:
Пенис - действительно прутень, гинеколог, правда не пiхвознавец, а жиночохворобознавець, хотя сама пiхва присутствует, куды ж без неё.
Вегетарианец - рослиноспоживач.
То место у оранжоидов, куда Чемберлен готов складывать цитрусовые - вiдхiдник.
Насморк - почему-то нежить.
Оксид азота - газ-веселун.
И прочая в таком роде.
Самое интересное, что переводятся все термины - и те, у которых есть русское устоявшееся название и те, которые в русской медицине сохранили свою латынь, например эритроцит, неведомый ни древним украм, ни нонешим галицаям зачем-то назван червонокрiвець или червоноклiтинець.
ИМХО всё это яркий пример
а)совершенно ненужного словотворчества;
б)привнесение в научную среду селюковщины.
В русском языке тоже есть слово жопа, но геморрой идут лечить к проктологу, а не к жопознавцу.
Все мы немощны - ибо человецы суть.
Ukrainium delenda est!
Американські вчені вважають українців найдавнішою нацією світу
А прикиньте, коллега, какие мысли могут посещать нормального человеческого мущщину при чтении следующих фрагментов:
илиПіхви бували металеві або дерев'яні, обшивані шкірою з двома коліщатками на ремені, що їх закладали під пояс.
Некоторые анатомические особенности украинок ужасают, да.Для такої поважної персони, якою був Великий Гетьман, піхви не могли бути обтягнуті чорною шкірою від великої рогатої худоби.
Ужоснах!![]()
And another one's gone and another one's gone and another one bites the dust!
Ну не любил Гетман худых негритянок, вам-то что?
ВТ,
ну с "Домостроем" я, пожалуй погорячилась (в отличие от "Следственного дела"), НО:
как раз "Домострой" очень наглядно показывает разницу в текстах "религиозной направленности" и текстах "бытовых" (может, потому, что плод "коллективного творчества" под религиозной редакцией). Если "религиозная" часть достаточно далека от нашей современной речи, то "бытовая", за исключением ряда грамматических форм, практически совпадает с современным русским языком.
Религиозные отрывки:
"Бытовые" отрывки:…и воздаяние по делом будет нам, аще когда приочистив себе духовно в чистои совести с молитвою, и с молением целовати Животворящии Крест, и святыи честныи образы чюдотворные многоцелебныя мощи по молении прекрестяся поцеловати дух в ceбе удержав, а губ не разеваючи а благоволит Бог кому причасьтитися Божественных Христовых Таин ино лжицею от иерея приимати во уста опасно губами не сверкати руце имети к персем согбени крестаобразно, а дора и просфира и всякая святая вкушати бережно крохи на землю не уронити, а зубами просфиры не кусати яко же прочии хлеб уломываючи невелики кусочки класти в рот ести губами и ртом не чавкати со опасением ести а просфиры с вологою не ести токмо воды прихлебывати или укропу с вином служеным или без вина, а иного ничего не примешати преже всякия ествы свершати просфира в церкви или в дому, а и с кутьею никако же просфиры не ести ни с кануном и на кутью просфиры не класти, аще с кем о Христе целование сотворити, такоже дух в себе удержав поцеловатися а губами не плюскати поразсуди человеческия немощи нечювьственаго духа гнушаемся чесночного хмельного, болного и всякого смрада коль мерско Господеви нашь смрад, и обонание, сего ради со опасением творити.
http://www.hrono.info/dokum/domostroi.html#2
Аще ли в селех такоже и во граде и на соседьстве хто добр и у своих християн, или на власти, или на приказе праведъныя уроки в подобно время емлет, не силою и не граблением и не мучением а коли что не радилося а заплатити нечим и он наровит, а у суседа, или у своево християнина чево не достало на семена, или лошади или коровы нет, или государьские дани нечим заплатить ино ево ссудити и подмочи, а у самого мало ино заняти а о них болезновати от всея душа, а ото всякаго обидящаго беречи их в правде, а сомому и людем твоим отнюд никово ни в чем не обидети ни в пашне ни в земле ни в домашнем ни в каком запасе ни в животине, и всякаго неправеднаго стяжания не желати, благословеными плоды и праведным стяжанием жити подобает всякому християнину и видя Бог ваша добрая дела и такову милость и нелицемерую любов ко всем и правду во всем, и подаст Бог богатую милость, и гобину плодом и всякого изобилия умножит, и милостыня та от праведных трудов и Богу приятна и молитву их Бог услышит и от грехов свободит и жизнь вечную дарует.
http://www.hrono.info/dokum/domostroi.html#19
Так что я извинюсь и скажу по другому: текст "Домостроя" не везде "напоминает" церковно-славянский.А по вся бы дни у мужа жена спрашивалася и советовалася о всяком обиходе и воспоминала что надобет а в гости ходити и к себе звати ссылатца с кем велит мужь а гостьи коли лучится или самои где быти за столом сести луччее платье переменити, отнюд беречися от пьяного пития пьяныи мужь дурно, а жена пьяна в миру не пригоже…
http://www.hrono.info/dokum/domostroi.html#32
Приказному человеку дворецкому или ключнику или купчине на ком вера положена или самому государю всегда в торгу смотрити всяково запасу к домашнему обиходу или хлебнаго всякаго жита и всякаго обилия хмелю и масла и мясново и рыбново и свежево, и просолу, или товары какие привозные или лесовои запас, и всяко товар, со всех земель идет коли чему навоз или коли чево много у приезжих людеи и у християн в те поры и закупить на весь год ино у рубля четверти не дадаст а у десети рублев по тому ж а у закупщика дороже купити двои денги дати, да не любое купишь коли чево нет а надобеть...
http://www.hrono.info/dokum/domostroi.html#40
А почему русский язык должен являться "литературной нормой" для героя, говорящего на диалекте? Хороший писатель может весьма талантливо на прекрасном литературном русском (или любом другом) языке описать (или придумать!) абсолютно любой персонаж с каким угодно языком/диалектом/суржиком/новоязом... И причем здесь вообще политика? Если описанное реально, то это - да, этнография и лингвистика . Если нереально, то это - просто творчество.
Добавлено через 16 минут 19 секунд
Про "бедную" ПiХВУ:
Но и "худых негритянок" жалко:Украинский
[прав.] Морфологические и синтаксические свойства
піхва
Существительное, неодушевлённое, женский род.
Корень: --.
[прав.] Произношение
МФА: ед.ч. [], мн.ч. []
[прав.] Семантические свойства
[прав.] Значение
1. ◆ Для этого значения не указан пример употребления. Вы можете оказать помощь проекту, добавив пример употребления из литературного произведения или повседневного общения.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF...85%D0%B2%D0%B0
Добавлено через 14 минут 24 секундыВНАГАЛИЩЕ ср. стар. влагалище, ножны или чехол для оружия; ныне употреб. нагалище, чехол ружейный.
http://www.booksite.ru/fulltext/dal/dall/00/165.htm
Согласна на все 100%, но это касается и русского языка, правда в чуть меньшей степени (да и , наверное, любого другого). Именно поэтому и происходит массовое заимствование иностранных слов, начиная с конца 19 в. Появляются в огромном количестве новые понятия - возникают новые слова и обороты. По-моему, вполне естественный процесс...
Другое дело, когда включается "политическая дурь"... Я бы еще поняла идею "перевода" русских слов на "укропольский" (неприятно, но хотя бы можно проследить цель), но нафига "переводить" латинские и англоязычные термины, мой мозг понимать отказывается!!!
В ком не воспитано чувство свободы,
Тот не займет его; нужны не годы —
Нужны столетья, и кровь, и борьба,
Чтоб человека создать из раба.
(Н.А.Некрасов)
Да везде он его напоминает, ибо другого-то и не было. Современный церковнослав Вам хоть чуть-чуть церковнославянский напоминает?
Хорошо, изменю вопрос: школа с каким языком преподавания будет для скобаря (помора, кержака и т.п.) школой обучения на родном языке?
Что касается русского - это забавно, но надо отметить, что эти два (ножны и женская половая пихва) слова существовали в разное время и даже в разном лингвистическом пространстве. В отличие от укрояза, сделанного топором на коленке.
Абсолютно естественный. Только не с конца XIX-го, а гораздо раньше. Всю дорогу, можно сказать, заимствовали.
Вообще тема перестала доставлять, так что я завяжу, пожалуй. Ну разве что промеж тут нечто не шибко ординарное не образуется. Но напоследок отвечу на основные вопросы, сам себе их задавая, ибо это круто.
- Нужно ли спасать мову?
- Да, нужно.
- Как?
- Не знаю. То есть некоторые мысли есть, но воплощать их в жизнь я не взялся бы, уж очень не хочется пополнить малопочтенную когорту мовознавцев, хай йим грець!
- Есть ли шансы на спасение?
- Нету. Ни малейших.
Я хочу спросить вас снова:
Кто, зачем создал для нас
Українську дупомову,
Белорусский дупояз?
Добавлено через 9 минут 39 секунд
РАСКОЛЬНИКИ РУСИ И ДУПОМОВА.
Раскольники Руси – свидомые мутанты,
Из польской дупы выползли на свет,
Произвели их ляхи-оккупанты,
Чьё иго длилось целых триста лет.
Гниёт и разлагается народец,
Повсюду спёртый, неприятный дух,
А рот откроет галицкий уродец –
Смрад дупомовы оскорбляет слух.
Пожалуйста, не злоупотребляйте цветными шрифтами. За следующее подобное нарушение будет бан.
РЗ
Да был другой... ну может не язык, а манера изложения, стиль, иные грамматические формы... не знаю как правильно обозвать. Неохота мне шариться по сети, чтобы выискивать примеры (вон Волгарь приводил и хватит). На самом деле церковнославянский лексикон был просто недостаточен для выражения всех понятий, существовавших к 16 в.( да и ранее). Именно поэтому "бытовые" разделы "Домостроя", написанные на церковнославянском, "похожи" на него лишь грамматическими формами некоторых слов, а в остальном больше напоминают то, что Вы назвали "московским койне".
А современный "церковнослав" мне естественно ОЧЕНЬ сильно "напоминает" церковнославянский: во всяком случае на слух это он и есть.
По большому счету - ни с каким. Если его "родным" языком является особо специфическая диалектная форма, ему придется обучаться на языке большинства населения в регионе. В данном случае - на русском. Кстати, неплохо было бы, хотя бы на "краеведении" изучать и особенности местных диалектных форм.
Последний раз редактировалось Негра; 15.04.2009 в 23:13.
В ком не воспитано чувство свободы,
Тот не займет его; нужны не годы —
Нужны столетья, и кровь, и борьба,
Чтоб человека создать из раба.
(Н.А.Некрасов)
???????Сообщение от ;109263
В ком не воспитано чувство свободы,
Тот не займет его; нужны не годы —
Нужны столетья, и кровь, и борьба,
Чтоб человека создать из раба.
(Н.А.Некрасов)
Кстати, а хто мэни скажэ, пановэ, на якой, тьху, на каком языке говорили турецкие янычары?
Так что, возможно, какое то время по гречески...или на языках балканских славян...ЯНЫЧАРЫ
ЯНЫЧАРЫ (турецкое yeniceri, буквально - новое войско), турецкая регулярная пехота в 14 в. - 1826. Первоначально комплектовалась из пленных юношей, позже путем насильственного набора мальчиков из христианского населения Османской империи.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/54802
В ком не воспитано чувство свободы,
Тот не займет его; нужны не годы —
Нужны столетья, и кровь, и борьба,
Чтоб человека создать из раба.
(Н.А.Некрасов)
А почему я здесь не могу сказать "сенькс" конкретному челу (в начале темы)?
Вот как интересно пишет об этом Олесь Бузина в "Тайной истории Украины - Руси"
То есть козаки и русские солдаты воевали с противником, который говорят почти на одном с ними языке. Причем скорее на "козацком", западнословянском варианте. К тому же янычары внешне были похожи на казаков. В общем практически все русско-турецкий войны в этническом плане - война славян между собой. А учитывая масштабы торговли людьми на Украине вполне можно говорить о том. что это была война русских между собой.Итальянский разведчик Паоло Джовио в трактате для
императора Карла V (того самого, что накостылял французам при
Павии), сообщал: «При султанском дворе разные языки в ходу:
турецкий – язык властителя, арабский – на котором написан
турецкий закон – Коран; третье место занимает язык славянский:
на нем, как известно, говорят янычары…»
На стамбульских улицах слепые кобзари распевали думы на тех
же языках, на которых говорили матери на Днепре и Дунае.
Только пели они о победах их сыновей-янычар над
христианами-гяурами! Не верите? Что ж, тогда вот вам
свидетельство польского путешественника Мацея Стрыйковского,
изложенное в написанной им собственноручно «Хронике»: «Я сам
своими ушами слышал, как в Турции на улицах и базарах, на
общественных рынках поют о подвигах храбрых людей сложными
стихами, подыгрывая на скрипках, которые мы называем
сербскими, на лютнях, кобзах и гарфах, к великой радости
простого народа… Вот так и при мне в Царьграде, как отобрали в
1574 году у испанцев Тунис и Голету в Африке, то везде на
улицах, в караван-сараях и харчевнях на турецком и славянском
языке нищие громогласно распевали красивые песни о том, как
мужественно шли на штурм янычары…»
Сулейман Великолепный прекрасно понимал язык своих лучших
солдат – тот самый, что был родным и для его любимой
наложницы. Языкового барьера между ними не существовало!
В ком не воспитано чувство свободы,
Тот не займет его; нужны не годы —
Нужны столетья, и кровь, и борьба,
Чтоб человека создать из раба.
(Н.А.Некрасов)
Bond (16.04.2009)
С русскими пожалуй и погорячился, но то что янычары в большинстве своем были ближайшие нам словяне, в том числе и выходцы из Южной Руси, это факт.