Показано с 1 по 33 из 1259

Тема: Новые переводы Урсы.(с сайта Усадьба Урсы)

Древовидный режим

  1. #11
    Упрямая Оптимистка Аватар для Таллерова
    Регистрация
    24.12.2008
    Адрес
    Россия, Липецк
    Сообщений
    12,615
    Вес репутации
    234

    По умолчанию

    Przemówienie Putina to "dyplomatyczna nowomowa"
    Ujazdowski o spotkaniu premierów

    Выступление Путина – это дипломатический «новояз»
    Уяздовский о встрече премьеров

    - Это такой дипломатический новояз, который не позволяет выразить раскаяния, - подытожил сегодняшнее выступление Владимира Путина Казимеж М. Уяздовский, депутат от Польши Плюс. А по мнению Рышарда Калиша из СЛД, присутствие российского премьера на юбилейных мероприятиях в Катыни – Это «шаг и немалый». Депутат заявил также, что сегодняшнее событие – это результат… ухода ПиС из власти.

    Рышард Калиш – хотя и хорошо оценил сегодняшнее выступление и само присутствие Владимира Путина – согласился с Казимежем М. Уяздовским, что неуместны были первые слова премьера России (Путин заявил: «Мы собрались здесь в связи с общей памятью и стыдом»). – Это было весьма бестактно. Для поляков это неприемлемо, - считает Калиш.
    Депутат СЛД добавил, что Путин, скорее всего, имел в виду то, что рядом с поляками лежат также убитые Сталиным и его тоталитарной системой русские.

    - Это доказательство бессердечия во всём этом, - заметил Казимеж М. Уяздовский. Депутат Польши Плюс добавил, что выступление Путина было «хладнокровно» сконструировано и что это такой «дипломатический новояз». По мнению Уяздовского, Путин «сознательно принял решение, что не скажет ничего, что стало бы переломом». – Он решил, что само его присутствие уже является политическим фактом, - сказал депутат, добавив, что о слове «простите» и открытии архивов и речи быть не могло.

    Калиш: Это немалый шаг.

    Калиш оценил в целом встречу Туска с Путиным как «немалый шаг», который может привести, в частности, к рассекречиванию архивов русскими.
    - Это было невозможно, когда в Польше правил ПиС, потому что это правительство в сущности своей было настроено на конфликт с Россией, - заявил депутат СЛД.

    Урса: Я перевела эту статейку исключительно в качестве примера дивного уровня компетентности польских переводчиков. Я уже как-то писала, что когда Туск приезжал в Москву, он привёз с собой такого переводчика, что я рыдала перед телевизором, слушая его беспомощное мычание и слабые попытки перевести хоть что-то.
    Оказалось, что это не досадная случайность, а вот так оно теперь в Польше полагается.
    Вчера речь Путина переводило такое же… гм… специалисто по России…
    Оно заикалось, сопело и пропускало слова. Да пропускало – ладно бы. Оно маленько перевирало. Например, первая фраза (первая же!) – «Нас собрала сегодня здесь общая память и скорбь» - была переведена как «Нас собрала сегодня здесь общая память и стыд».
    Ну, естественно, поляки обиделись, им-де стыдиться нечего, а Путин вон чего им предлагает, и на ТВ, и в газетах по этому поводу возмущение, вот я для примера статейку перевела.
    Сегодня с утра просмотрела польскую прессу – есть ли исправления, пояснения и извинения. Нету. Похоже, этот «стыд» так и войдёт в историю польско-российских отношений. Ещё не раз поляки воскликнут: «А ваш премьер знаете чего в Катыни сказал! Кааакое бессердечие! Ааа!!».
    И что с этим делать? Не знаю.
    Некомпетентность или сознательное искажение? Не знаю.
    http://ursa-tm.ru
    Don't you cover and shall you not be covered (с)




  2. 6 Сказали спасибо Таллерова:

    22_RUS (08.04.2010), graff (08.04.2010), Mariner (08.04.2010), Uta (10.04.2010), Олег из Донецка (08.04.2010), Янус Полуэктович (08.04.2010)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •