-
Przemówienie Putina to "dyplomatyczna nowomowa"
Ujazdowski o spotkaniu premierów
Выступление Путина – это дипломатический «новояз»
Уяздовский о встрече премьеров
- Это такой дипломатический новояз, который не позволяет выразить раскаяния, - подытожил сегодняшнее выступление Владимира Путина Казимеж М. Уяздовский, депутат от Польши Плюс. А по мнению Рышарда Калиша из СЛД, присутствие российского премьера на юбилейных мероприятиях в Катыни – Это «шаг и немалый». Депутат заявил также, что сегодняшнее событие – это результат… ухода ПиС из власти.
Рышард Калиш – хотя и хорошо оценил сегодняшнее выступление и само присутствие Владимира Путина – согласился с Казимежем М. Уяздовским, что неуместны были первые слова премьера России (Путин заявил: «Мы собрались здесь в связи с общей памятью и стыдом»). – Это было весьма бестактно. Для поляков это неприемлемо, - считает Калиш.
Депутат СЛД добавил, что Путин, скорее всего, имел в виду то, что рядом с поляками лежат также убитые Сталиным и его тоталитарной системой русские.
- Это доказательство бессердечия во всём этом, - заметил Казимеж М. Уяздовский. Депутат Польши Плюс добавил, что выступление Путина было «хладнокровно» сконструировано и что это такой «дипломатический новояз». По мнению Уяздовского, Путин «сознательно принял решение, что не скажет ничего, что стало бы переломом». – Он решил, что само его присутствие уже является политическим фактом, - сказал депутат, добавив, что о слове «простите» и открытии архивов и речи быть не могло.
Калиш: Это немалый шаг.
Калиш оценил в целом встречу Туска с Путиным как «немалый шаг», который может привести, в частности, к рассекречиванию архивов русскими.
- Это было невозможно, когда в Польше правил ПиС, потому что это правительство в сущности своей было настроено на конфликт с Россией, - заявил депутат СЛД.
Урса: Я перевела эту статейку исключительно в качестве примера дивного уровня компетентности польских переводчиков. Я уже как-то писала, что когда Туск приезжал в Москву, он привёз с собой такого переводчика, что я рыдала перед телевизором, слушая его беспомощное мычание и слабые попытки перевести хоть что-то.
Оказалось, что это не досадная случайность, а вот так оно теперь в Польше полагается.
Вчера речь Путина переводило такое же… гм… специалисто по России…
Оно заикалось, сопело и пропускало слова. Да пропускало – ладно бы. Оно маленько перевирало. Например, первая фраза (первая же!) – «Нас собрала сегодня здесь общая память и скорбь» - была переведена как «Нас собрала сегодня здесь общая память и стыд».
Ну, естественно, поляки обиделись, им-де стыдиться нечего, а Путин вон чего им предлагает, и на ТВ, и в газетах по этому поводу возмущение, вот я для примера статейку перевела.
Сегодня с утра просмотрела польскую прессу – есть ли исправления, пояснения и извинения. Нету. Похоже, этот «стыд» так и войдёт в историю польско-российских отношений. Ещё не раз поляки воскликнут: «А ваш премьер знаете чего в Катыни сказал! Кааакое бессердечие! Ааа!!».
И что с этим делать? Не знаю.
Некомпетентность или сознательное искажение? Не знаю.
http://ursa-tm.ru
Don't you cover and shall you not be covered (с)

-
6 Сказали спасибо Таллерова:
22_RUS (08.04.2010), graff (08.04.2010), Mariner (08.04.2010), Uta (10.04.2010), Олег из Донецка (08.04.2010), Янус Полуэктович (08.04.2010)
-
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума