Т.е. Если камрад из России самостоятельно переведет исходный текст с украинского на русский, то он (тескт) нюансов не утеряет?
Или может быть эти "нюансы" не так уж и важны для камрадов из России, знающих украинский по наслышке?
Или все-таки "из-за уважения" оставим все как есть?
Или все-таки это не из "уважения" у нас так принято, а потому что русский родной для 99,9 % населения Богдана?
Как то уж определиться надо тебе в этих вопросах.