Географическое название
§ 108. Украинские географические названия
Украинские географические названия на письме передаются соответственно произношения по нормам украинского правописания: Верхнеднепровск, Винница, Гребенка, Донецк, Дубно, Житомир, Запорожье, Здолбунов, Каменец-Подольский, Киев, Казатин, Кременчуг, Кривой Рог, Львов, Николаев, Новгород -Северский, Одесса, Ахтырка, Ровно, Северодонецк, Триполье, Харьков, Чернигов, Черновцы, Шепетовка, Ямполь; Десна, Днепр, Днестр, Западный Буг, Ирпень, Припять, Рось, Стоход, Сян, Тетерев, Тиса, Трубеж.
Примечание. В названиях украинских городов надо различать-поль в немногих словах греческого происхождения (греческое polis «город»): Мариуполь, Мелитополь, Никополь, Севастополь, Симферополь, Тирасполь - и-поль (с украинского «поле»): Борисполь, Крижопиль, Ольгопиль, Тернополь.
§ 109. Географические названия славянских и других стран
Географические названия славянских и других стран передаются в русском языке в соответствии с требованиями практической транскрипции.
1. Э. Русская буква е передается через е: Бездна, Верхоянск, Воронеж, Зеленодольск, Новочеркасск, Туапсе; Ветлуга, Лена, Нева, Онега, Пинега, Пенза, Терек, Шексна.
Но иногда е передается через:
а) В начале слова: Евпатория, ейск, Елець, Енисей, Ереван; так же после громкого и при раздельный произношении после согласные: Егорьевськ, Колгуев, Посьет.
б) После согласные (кроме шиплячих, р и ц) в суффикса-ев,-еев русских названий, производных преимущественно от фамилий: море Лаптев, Лежнево, но: Плещеево, Ржев, мыс Румянцева.
в) Когда российском е основы отвечает в аналогичных украинских основах и (то есть на месте бывшего): Бежецкий, Белгород, Белова, Белорецьк, Благовещенск, Железноводськ, Орехово-Зуево.
Но в географических названиях, которые имеют в русском языке форму, общую с соответствующей русском, такое е передаем через и: Арабатская стрелка, Белая, оз. Белое, Беловежская Пуща, ветки, Лесная, Негориле, Песчаное, Сенное, Серый мыс, Цилиноград и под. Это касается и польского ИА: Белая Подляшской, Белосток т.д.
Примечание. Польское и чешское е, выступающего в географических названиях с суффикс-ц-(лат.-с-), сохраняется: Бельцы, Кельце; Кошице, Лидице, Пардубице. Эти географические названия не изменяются по падежах. Название Закопане имеет форму прилагательного среднего рода (единственном числе) и, следовательно, видминюеться по его образцу: Закопане, Закопане, Закопане и т. д.
2. Буква е передается:
а) е в начале и в середине слова, когда она означает звукосполучення й + о: Йолкино, Соловьев.
б) Через ьо в середине слова, когда она означает сочетание мягкого согласные с о: мыс Дежньова, г. Оленьок, но: г. Березова, Орел.
в) о под ударением после ч, щ: Рогачева, Сичовка, Щекин.
3. Буква э передается через е: Эльбрус, Ельтон, Емба, Эстония.
4. И. Литера и передается:
а) и либо й:
1) и в основе географических названий, в частности на их начала, а также в конце: Батуми, Бородин, Витебск, Воткинськ, Игарка, Ижевск, Иркутск, Кинешма, Поти, Сочи, Сухуми, Челябинск; Двине, оз. Ильмень, Индигирка, Иртиш, оз. Селигер.
2) Через й после громкого и при раздельный произношении после согласные: Зилаир, Кутаиси, Троицк, Ананьино, Марьино.
Примечание. В географических названиях, образованных от общих названий и имен, общих по происхождению для украинского и русского языков, обычно пишется ы в суффикса-ин-,-инськ-: Березина, Гусина Озеро, Дудинка, Жабинка, Карпинского, Крутинське, Правдинськ (подробнее о правописание и см. ниже).
б) Российское и передается через ы:
1) После ж, ч, ш и ц перед согласные: Жигалово, Жиздра, Жилая Коса; ачинск, Нальчик, Чирчик; Егоршино, Ишим, Камышин, Тушин; Щигры; Цимлянська.
2) В географических названиях, образованных от человеческих имен, общих для украинского и русского языков: Гаврилов, Данилов, Дмитров, Михайловская, но Николаевский-на-Амуре и др. (т.е. от имен, что в русском языке имеют форму, выразительно отличную от формы этого же имени, применяемой в русском языке).
Примечание. И сохраняется в географических названиях, образованных от человеческих имен, которые в русском языке пишутся через и: Леонидов.
3) В корнях географических названий, если эти корни общие для украинского и русского языков: Виноградово, Кисловодск, Клин, Кричево, Курильских островов, Липецк, Лихославль, Тихвин, Тихорецьк.
4) В сложных географических названиях, где и выступает в функции связующего звука: Владивосток, Пятигорск, Семипалатинск.
5) В приставку при-: Приволжя, Приморье, Прикумськ.
6) В суффикса-ИК-,-ич-,-иц-,-ищ-: Заказчиком, Тупик; Боровичи, котельнич, Осипович, Углич; Бронница, Гливици, оз. Колвицьке, Луховици; Мытищи, Ртищево.
7) В окончании географических названий, употребляемых в форме множественного числа, если в русском языке твердая основа: Березники, Валуйки, Горки, Жигули (ибо здесь мягкая основа).
8) В словах Сибирь, Симбирськ и производных от них (например, Новосибирск).
5. Ы. Буква ы передается через ы: Викса, Витерга, Иртиш, Сызрань, Сыктывкар, Чебоксары, Шахты.
6. В словах: Россия, российский, Беларусь, белорусский согласные С не удваивается.
7. Географические названия с прикметниковимы окончаниями.
а) Прилагательное окончания географических названий передаются так:-ый,-ой - через-ый;-ый после твердого согласные - через-ый, после мягкого согласные - через-ой;-ая,-яя - через-а, -- я;-ое,-ее - через-е,-есть: составляет (позвоночник); Великий Устюг, Елена (остров); бедствия, Нижняя Тунгуска, Чусова; Благодарна, Бологе, Майское, Покровское, Углов.
б) Русские названия с конечными-ово,-Эво и-ино передаются через-ово,-ево и-Ино (-ино), после шиплячих --ино: Внуково, Орехово-Зуево; Бородин, Марьино, Пушкино, Егоршино , Рощина.
в) Прилагательное окончания географических названий-ые,-ие передаваемые и: Новые Ключи, Набережные Челны, Чистые пруда.
г) Прилагательное окончания, входящих в состав славянских географических названий, передаются соответствующими украинскими: Банська Быстрица, Новые Замки, Стальова Воля, Чешский Крумльов.
д) Польское ó, выступающего в суффикс-ów в географических названиях, передается через в: Жирардув, Жешув, Томашув-Мазовецкий и т.д., но традиционно Грубешив Краков.
е) Польские носовые ą, ę передаются сочетаниями букв ом, ем перед губных согласные: Домброва, Дембиця; перед другими согласные - сочетаниями он, иен: Конт, Ченстохова.
8. Апостроф. Апостроф пишется в географических названиях после губных, задньоязикових и р, а также после префиксов, которые заканчиваются согласные перед я, ю, является, й: Вьязникы, Демьянськ, Прокопьевске, Пятигорск, Акьяр, Амударьи, Гурьева; перед е апостроф не пишется: Муравьева.
Примечание. Когда я, ю означают сочетание смягченной согласные с а, в, то апостроф перед ними не пишется: Вязьма, Кяхта, Крюков, Рязань.
9. Ь.
а) Знак мьякшення (ь) пишется в географических названиях после мягких согласные д, т, с, с, ц, л, н:
1) Перед я, ю, является, й: Дьепп, Пхеньян, Сьерра-Леоне, Усолье.
2) Перед согласные: Клязьма, Лисьва, Льгов.
3) В конце слова: Гомель, Нахичевань, Симферополь, Тянь-Шань.
Примечание. Когда я, ю означают сочетание мягкого согласные с а, в, то перед ними ь не пишется: Аляска, Челябинск, Тюмень.
б) Твердый конечный согласные основы ц смягчается во всех славянских географических названиях, в частности в суффикса-ець,-аць,-иця: Олонець, Повенець, Череповец, Крагуеваць, Столаць; Дембиця, Ломниця, Речица.
в) Суффиксы географических названий-ск,-ГК передаются соответственно украинскими суффикса-ськ,-цьк: Братск, Брянск, Курск; Кузнецьк, Троицк.
§ 110
Географические названия, употребляемые без номенклатурных слов, переводятся: Аравийское море, мыс Доброй Надежды, Персидский залив. Северный Ледовитый океан.
Всегда переводятся и прилагательное на определение размеров, взаимного размещения и сторон света, которые выступают в составе географических названий: Большой каньон, Нижний Новгород, Южная Америка, Северный полюс.
§ 111. Иностранные географические названия
О правописание остального иноязычных географических названий см. раздел «Правописание слов иноязычного происхождения» (§ 86-100). Славянские географические названия пишутся в соответствии с правилами, изложенными в § 104.