
Сообщение от
Дохляк
С конца XVIII века с целью христианизации язычников и мусульман начинается перевод религиозных книг на языки народов России. Во всех этих книгах использовался кириллический шрифт. К середине XIX века были изданы богослужебные книги на языках ряда крупных народов Империи.
А не кажется ли Вам, что эти переводы были просто вынужденной мерой? Поскольку, если говорить об исламе, не каждый священнослужитель мусульманин знал арабский в достаточной мере, чтобы толковать Коран в оригинале, а что говорить о простых прихожанах мечетей?