Я теперь знаю, ради чего провозглашалась нэзалэжна Украина: ради того, чтобы обогатить мировую литературу незалежным переводом Пушкина, поэтому и переводят образование на Украине исключительно на "ридну мову", что в противном случае вряд ли подрастающее поколение сумеет прочесть и полюбить следующие конгніяльные строки:
В Цибулемор"ї дуб зелений
Цiпок злотий на стовпурi,
I в день, i нiччю кицька вчена
По цепу вештає всi днi.
Iде праворуч — пiсню виє,
Лiворуч — байку муркотить,
Потвори, лiсовик дурiє,
Русалка на гiллях висить.
Там на спростованих дорiжках
Слiди небачених тварин,
Домiвка на курячих нiжках
Стоїть без вiкон та дверин.
Примари там у лici милi,
Там у зорi нахлинуть хвилi
На берег дикий та пустий,
I тридцять парубкiв моторних
Виходять з-за кущiв потворних,
А з ними дядько їх морський.
Там королевич за городом
Тримає в полонi царя,
Там промiж хмар, перед народом,
Скрiзь лiс, галявини, моря
Негiдь несе богатиря.
Царiвнi в серце впала туга
Та вовченя їй замiсть друга.
Там ступа з Бабою-Ягою
Нахабно пре сама собою.
Там Чахлик-Цар на грошах мре,
Там руський дух — кацапом тхне!
Я мед там коштував, бував:
Дубок i справдi величавий;
Пiд ним сидiв арап курчавий
Менi це все розповiдав
вот тут"Там руський дух – там Руссю тхне!", датируется 2005 годом. Интересно, кто автор перевода и как там в оригинале.
Кстати, Лукоморье- это изгиб морского берега и с луком-растением никак не связано, так что с Цибулемор'ям переводчики промахнулись или, что более вероятно, стебутся просто
![]()




Ответить с цитированием