Цитата Сообщение от Bond Посмотреть сообщение
Хорошо ! Вот только трудно передать чередование звуков в украинском варианте "ш - г ". И все мягкие, на придыхании... В русском более звонко и жестко.
Я не стремился передать мелодику, мне понравился смысл стихотворения, но описанный весьма грубо. Для этого достаточно построчно сравнить оригинал и перевод. Конечно, уже у срубленного дерева легко пилить ветки, но тем не менее украинские переводы с русской поэзии грубоватые, впечатление портят слова, имеющие аналоги в русском в виде жаргонизмов. Скажем, "её нежная белая, словно мрамор кожа, никак не отенялась оранжевым манто из шкур оранжевых лисиц". Хотя для того, кто русский язык не знает, всё будет в полном порядке.