тогда уже уграфинским
Если хотите, давайте проведём лингвистический анализ мовы и языка.
ЯП Вам уже намекнул, что не мове чистым славянством гордиться бы.
Но я хочу поговорить о другом. Ещё лет 20-30 назад "украинский" язык выглядел совсем по другому. Я в начале 70-х, будучи дошкольником и едва научившись читать, читал кроме русских сказок также привезённую с под Черкасс книжку украинских сказок на мове же. Так я её практически понимал.
Вот сказочка от Дида Панаса, того самого, который "ось така хуйня, малята" от 1984 года:
http://www.youtube.com/watch?v=MxDQcUTUwcM
Я её всю понимаю.
Почему же для того, чтобы понять, что говорят нынешние профессиональные украинцы, мне нужен гугль-перевод?
Почему в татарском языке слова, которых по естественным причинам не могло быть изначально, заменяются на те, которые используются в русском, а в новоукраинском - на польские, венгерские. тарабарские, но только не на те, которые используются в русском. Почему гума, а не резина, если 90% украинцев говорили, как и русские резина, а галицаи, как и поляки гума? считаете, что это естественный процесс?





Ответить с цитированием