А как Вам такой пассаж:
Перевод:...
У цій книзі я звертаюся до юного читача як до дорослого, адже в багатьох питаннях молодь краще орієнтується, ніж батьки, дідусі та бабусі. Часом і знає більше. Але хочеться, щоб юне покоління розбиралося краще нас не лише у комп’ютерних програмах, інтернеті та модифікаціях мобільних телефонів, а й ще краще знало історію нашого народу.
Прочитавши цю книгу, ти, друже, станеш не тільки духовно багатшим, а й зможеш стати суворим, а краще поблажливим екзаменатором своїх батьків та дідусів-бабусь. Прочитай спершу сам, а тоді, посміхаючись очима, запитай у своїх рідних: “Дідусю, а яке справжнє прізвище отамана Зеленого? Бабусю, а де він народився? Мамо, і ти не знаєш? Ну, тоді я вам розкажу. Сідайте навколо мене...”
Ти не тільки втішишся, що раніше від них дізнався правду про отамана Зеленого, а ще й станеш учителем своїх батьків.
...
Так что, вот так...В этой книге я обращаюсь к юному читателю как к взрослому, ведь во многих вопросах молодежь лучше ориентируется, чем родители, дедушки и бабушки. Иногда и знает больше. Но хочется, чтобы юное поколение разбиралось лучше нас не только в компьютерных программах, интернете и модификациях мобильных телефонов, но и еще лучше знало историю нашего народа.
Прочитав эту книгу, ты, друг, станешь не только духовно богаче, но и сможешь стать строгим, а лучше снисходительным экзаменатором своих родителей и дедушек-бабушек. Прочитай сначала сам, а потом, улыбаясь глазами, спроси в своих родных: "Дедушка, а какая настоящая фамилия атамана Зеленого? Бабушка, а где он родился? Мама, ты не знаешь? Ну, тогда я вам расскажу. Садитесь вокруг меня ... "
Ты не только втишишся, что ранее от них узнал правду о атамана Зеленого, а еще и станешь учителем своих родителей.
(подробное сообщение о книжке здесь - http://forum.od.ua/showpost.php?p=33...ostcount=13097)



Ответить с цитированием