Показано с 67 по 99 из 272

Тема: о переводе на украинский имен и названий собственных при оформлении документов

Древовидный режим

  1. #11

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Igrun Посмотреть сообщение
    Цитата Сообщение от Шульга Посмотреть сообщение
    Свого часу давненько завелась на теренах РИ традиция трансформировать-адоптировать имена - фамилии подданных инородцев.
    Поищи статистику о фамилиях в РИ с окончаниями на "ко", "чук" и многое другое...
    От как раз с -ко и -чук проблем не случалось. Тобто эти окончания остатвались в первозданном виде , но и только.Напрыклад у меня в роду есть фамилии Дудник, Фэдорэнко и Мыкытась. С дореволюционных часив Дудники так и писались, а Фэдорэнкив с Мыкытасями писали в росийскомовных документах Федоренко и Микитась. Таких примеров мульйон. А теперь вы рэпэтуете бо Колесникова пишут как Колэсников. Украинцы ничего нового с "переводом" фамилий не придумывали. Зеркально отобразили русскую традицию.

  2. 2 Сказали "Фу" пользователю Шульга.

    glava (19.02.2010), Егорий (18.02.2010)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •