• Во-первых
    право получения образования на русском языке не зависит от его распространенности на той или иной территории (ст. 21 ч.2). Кроме того, вводится обязательное обучение русскому языку в школах (ст. 21 ч. 7). При этом объем обучения в каждом регионе определяется местными советами с учетом распространения там русского языка.

    Во-вторых
    вводится требование к знанию русского языка для сотрудников местных госадминистраций, правда, оформлено оно в проекте нечетко (подробнее см. ниже).

    В-третьих
    устанавливаются квоты вещания на русском языке для государственных телерадиоорганизаций в объеме 20—40% вещания.

    В-четвертых
    в украиноязычных научных журналах публикуется резюме статей на русском языке (соответственно в русскоязычных — на украинском).
упругие сферокони в вакууме. сиречь, ниачОм. первый и второй пункты можно просто игнорировать, подтасовав статистику.
  • Законопроект делает возможным судопроизводство на региональных языках на территориях распространения этих языков (в смысле ч.3 ст. 8 проекта). При этом имеются в виду не выступления участников процесса на своем языке (в данном случае с русским языком, по крайней мере в Восточной Украине, проблем нет), а ведение дела судьей. Законопроект предполагает, что это происходит в случае ходатайства стороны процесса. А как быть, если другая сторона этого не хочет? В документе об этом ничего не сказано.
    Кроме того, в проекте говорится, что в указанных случаях суды «могут осуществлять производство на региональном языке». Следовательно, они не обязаны это делать, даже если так желают обе стороны процесса. Между тем в Латвии с ее жесткой языковой политикой процесс ведется на русском языке, если того желают обе стороны, лишь решение выписывается на латышском.
хмм... ну разумеется, " не обязаны". обязаны обычно те, у кого меньше всего прав.