Севастополь, Сталинград, Екатеринослав...ЮФО, короче го
Сообщений
4,506
Вес репутации
185
Сообщение от Грагер
Жжоте...)) Когда это имена дословно переводили? Изменения всегда шли на фонетическом уровне, а не на смысловом. Просто базовые потребности и желания у всех людей одинаковы, так что ничего удивительного в том, что имена при переводе имеют одни и те же значения.
Абсолютно без подколки - почитайте того же Успенского. Немало интересного обнаружится. И почему "эрц-герцог Австрийский" превращался на Руси в "арцыкнязя Ракусского". Ещё как переводились и имена и понятия.
Хороший человек должен жить в Крыму, а плохой - в Ивано-Франковске.