Показано с 1 по 33 из 101

Тема: Українські імена - Народна Творчість

Древовидный режим

  1. #27
    Волшебник Аватар для Янус Полуэктович
    Регистрация
    23.12.2008
    Адрес
    Москва
    Возраст
    77
    Сообщений
    7,331
    Вес репутации
    203

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Грагер Посмотреть сообщение
    Цитата Сообщение от Янус Полуэктович Посмотреть сообщение
    в переводе на русский язык слово Теодор звучало бы как Богдан

    Э-ээ.. а можно подробнее?
    Пожалуйста. Вот, оттуда же:

    ФЕДОР = ИВАН, ИВАН = МАТВЕЙ

    Странноватое равенство: как может "Ваня" означать "Федю"? Прежде,
    однако, чем возмущаться, разберемся в происхождении этих трех имен, прибавив
    к ним еще и Богдана.
    Слово "Федор" раньше писали: "Феодор". Тогда оно ,: в точности походило
    на западноевропейское Теодор. Это естественно: оба взяты из греческого
    языка, а у греков их буква "?" в разные времена читалась по-разному, в
    древности как "тх", позднее как "ф". Мы, через Византию, взяли ее в звучании
    "ф", западные народы стали изображать ее на латинский лад, как "th". Поэтому
    наше Феодор и заграничное Theodor -- просто два различных произношения одного
    греческого слова-имени; присмотревшись, можно понять, что оно состоит из
    двух частей: "Тео + дор".
    Что может значить "Тео"? Это легко уразуметь, если сравнить с ним
    такие, слова, как "тео + логия" (наука о боге), "тео + кратия" (божье
    правление), "а-теизм" (безбожие). "Теос" (или "феос") по-гречески -- бог. А
    Теодор (Феодор) -- это "дар бога". Точно так же все имена, содержащие в себе
    эти слоги "тео" или "фео", связаны с понятием бога, божества. Их у нас очень
    много: Тимо-фей (Тимотеос) (богобоязненный), Фео-фил (боголюб), Фео-досий
    (богом данный) и т. д.
    Значит, Феодор -- "божий дар" по-гречески. А вот "Иван" (точнее
    Йоханаан) -- тот же "божий дар", но уже по-древнееврейски.
    По правде говоря, это требует разъяснения. В древнееврейском языке нет
    слова "Иван". Но имя это, которое у всех европейских народов звучит сейчас
    по-разному (у немцев -- Иоганн, у французов -- Жан, у англичан -- Джон, у
    грузин -- Ивана, у финнов и эстонцев-- Юхан, у поляков -- Ян), когда-то в
    древней Иудее произносилось как йэхоханан, или Иоханааи. И означало это
    слово "божья благодать", "божий дар", то есть -- Федор.
    Да, но имя Матвей по-еврейски опять-таки значит "дарованный господом",
    а что до русского Бог-дан, так здесь и говорить долго не приходится: каждому
    ясно, что это имя означает. Вот вам и еще один Фео-дор.
    Выходит, странное равенство, поставленное мною в виде заголовка на
    предыдущей странице, -- отнюдь не бессмыслица. Я мог бы только сильно
    расширить его, пополнив именами, взятыми из других языков. Мы уже
    встретились с персидским Богданом; он выглядел как Хоздазат. Свой особый
    Богдан (кроме Теодора) есть и у французов; там он выглядит как Дьедоннэ
    (по-французски "дье"-- бог, а глагольное причастие "доннэ" значит данный).
    Богданы есть всюду, где в выбор имен для новорожденных вмешивалась церковь,
    религия,-- а это имело место у многих народов мира.
    Вообще очень рекомендую почитать эту книжку,получите большое удовольствие. Она лежит, например, здесь: http://lib.ru/PROZA/USPENSKIJ_L/you_name.txt Как рекомендую и другую его книгу, "Слово о словах", она тоже есть в интернете. Успенский очень просто и увлекательно рассказывает о достаточно сложных для
    непосвященных вопросах лингвистики.
    Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
    А.Н.Радищев

  2. Сказали спасибо Янус Полуэктович :

    Bond (02.04.2010)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •