В Верховной Раде зарегистрирован проект закона "О языках в Украине", авторами которого являются член Партии регионов Александр Ефремов, лидер Компартии Петр Симоненко и депутат от Блока Литвина Сергей Гриневецкий.
Об этом законе уже давно и много говорили в комментариях представители правительственной коалиции, поднимая его как панацею от всех проблем. Зато оппозиция, похоже, до сих пор не проанализировала тех угроз, которые будет нести государству и обществу принятие такого закона.
Согласно документу, "государственная языковая политика Украины базируется на признании и всестороннему развитию украинского языка как государственного и гарантировании свободного развития русского языка, других региональных языков или языков меньшинств, а также права языкового самоопределения и языковых предпочтений каждого человека". Такое положение формально согласуется с принятым в демократическом мире принципе поликультурности, коррелирует с положениями Европейской хартии миноритарных языков и языков меньшинств, которую ратифицировала Украина.
Однако, как показывает дальнейшее ознакомление с текстом законопроекта, реальной целью его авторов является сделать применения государственного украинского языка почти везде необязательным, зато создать легальную ситуацию, при которой во всех сферах общественной жизни безраздельно господствовать русский язык.
Так, ст.6 законопроекта определяет: "Обязательность применения государственного языка или содействия его использованию в той или иной сфере общественной жизни не должны толковаться как отрицание или умаление правах на пользование русским языком и другими региональными языками или языками меньшинств в соответствующей сфере.
В то же время Европейская хартия миноритарных языков и языков меньшинств, ратифицированная Украиной, устанавливает совершенно другой принцип: защита миноритарных языков и языков меньших не должно происходить за счет сужения применения официального языка. Итак, вся идеология законопроекта прямо противоречит норме международного права!
В законопроекте отмечается: "В Украине согласно Конституции гарантируется свободное развитие, использование и защита русского языка с учетом того, что русский язык является родным или таким, который повседневно пользуется большинством граждан Украины".
Такое положение прямо противоречит данным последней переписи населения Украины 2001 года, согласно которому почти для двух третей граждан Украины родным является украинский язык. Что касается необходимости повысить статус русского языка, которым
якобы "повседневно пользуется" большинство граждан (кем и когда определено?), То такой записью независимое украинское государство фактически легитимизирует века политики русификации, проводимой сначала царским, а затем коммунистическим режимом.
Ведь "повседневное пользование" на русском языке для большинства является следствием того, что в 1980-е годы именно эту "общесоюзные язык" принадлежало употреблять во всех сферах общественной жизни - от защит диссертаций (даже на темы украинского фольклора!) До производственных совещаний дворников и кочегаров .
При этом порядок определения регионального языка (не менее 10 процентов говорящих на данной территории) привязан ст.8 законопроекта не к понятию родного языка, а к понятию языка, которым лицо преимущественно принимает, что дискриминирует украинский язык и создает преференции для русского языка ( по данным переписи 2001 года украинский язык назвали родным почти две трети граждан; одновременно по данным социологических исследований ее преимущественно использует только чуть больше половины в силу той языковой ситуации, сложившейся на протяжении веков русификации. Если такая норма будет применяться, русский язык автоматически сделается региональным везде (возможно, кроме Галичины и Волыни).
Авторы законопроекта утверждают: "владение русским языком обеспечивает гражданам Украины широкий доступ к достижениям мировой науки и культуры".
Такая мотивация часто звучит в "защитников русского языка" в Украине. По ней легко видеть рецидив отношение к украинскому языку только как к языку "для домашнего пользования", а к украинцам - как к этнической группе единого русского народа, которые могут петь своим языком песни за рюмкой, но на свет должны смотреть только "сквозь российские очки .
Ученые хорошо знают: более 98% научно-технической информации в мире сегодня появляется на английском языке. Остальные не в своем 2% - это преимущественно китайские и японские тексты.
На русский приходится менее 0,1%, и следовательно он объективно никак не может решить вопрос доступа украинцев к мировым научным достижениям.
Более того, авторитетные ученые (ссылаюсь на мнение Владимира Майера, руководителя офиса СNRS - Национального центра научных исследований Франции - в Москве) считают
русскоязычность сегодня один из самых главных тормозов для развития науки на постсоветском пространстве.
Ведь на русском действительно существует гораздо больше научной информации, чем на украинском, и тем более азербайджанском или кыргызском. И это создает в русскоязычных украинцев, азербайджанцев или киргизов иллюзию, будто научный мир для них открыт и английский следовательно знать - неплохо, но не так уж обязательно. Но на самом деле для них открыта лишь 0,1% этого научного мира. И настоящей проблемой является овладение английским, которое становится для современного ученого одним из критериев профессиональной состоятельности.
Что касается доступа к мировой культуре через посредство русского языка, то стоит напомнить: в Украине сформирована одна из мощнейших в Европе школ художественного перевода. Подвижническими усилиями Николая Зерова, Максима Рыльского, Валерьяна Пидмогильного, Бажана, Бориса Тена, Григория Кочура, Николая Лукаша и других блестящих переводчиков ХХ века украинцы имеют все возможности приобщаться к мировой классике и современной зарубежной литературе на своем родном языке.
Уже совсем недавно по-украински органично заговорили с экранов герои кинофильмов и телесериалов. Украинские переводчики вполне способны обеспечить украинцам адекватный взгляд на мир - без привлечения дополнительных посредников.
Хочу напомнить: имперская власть всегда с особой яростью обрушивалась на украинский перевод, потому понимала: язык, которым переводят Библию, Данте и Шекспира, - уже не "наречие". Эмский акт императора Александра II 1876 предполагал появление оригинальных текстов на крестьянскую тематику "на малорусском наречии" (хотя и с осложненной цензурной процедурой), но категорически запрещает переводы, научные и образовательные тексты на украинском языке.
В 1978 году коммунистическая власть разгромила редакцию журнала иностранной литературы "Вселенная" и выгнала на улицу главного редактора Дмитрия Павлычко просто потому, что журнал стал слишком популярным и его начала массово читать русскоязычная интеллигенция Харькова и Донецка, которая ранее по-украински не читала вообще .. .
Обидно, что в роли идейных потомков гонителей украинского перевода выступают сегодня народные депутаты Украины - авторы законопроекта "О языках в Украине" (а также министр образования Украины Д. В. Табачник, который публично объявил о намерении переформатировать школьный курс мировой литературы, наполнив его на 60% произведениями русской литературы в оригинале и следовательно отодвинув в сторону всевозможных Шекспира, Данте и Мицкевича в украинских переводах.
Эти же авторы законопроекта (или те, кто за ними стоят) впервые со времен "ранней перестройки" вытащили на свет Божий понятие "украинско-русского двуязычия", считая ее незаурядным достижением современной Украины. Цитирую документ: "Украинско-русское двуязычие, сложившееся исторически, является важным достоянием украинского народа, мощным фактором консолидации многонационального украинского общества".
Так, украинско-русское двуязычие действительно присуще для значительной части украинского общества. Но это двуязычие, как свидетельствуют социологи, резко асимметрично. На преимущественно русскоязычном Западе и Центре государства русскоязычный не будет чувствовать никаких неудобств нигде.
А вот для того, чтобы публично говорить на украинском в Севастополе, нужна немалая отвага: можно легко нарваться на хамство и враждебность местных флотских ветеранов или активистов пророссийских организаций.
Итак, чтобы украинско-русское двуязычие стало чертой всей Украины (а не только ее украиноязычной половины) нужна была бы большая работа для того, чтобы воспитать на Востоке и Юге уважительное отношение к государственному языку, дать детям в школах хорошее знание украинского.
До поры до времени такая политика осуществлялась - и самые ее успехи связаны с временем работы на должности министра образования академика Василия Кременя. Именно тогда (а не за безосновательно заклейменного как "националиста" профессора Ивана Вакарчука) быстрее (и без всякого сопротивления) рос процент учеников украиноязычных школ ...
Должен признать: именно тогда, на грани двух веков, в обществе был произведен неписаный, но эффективный языковой компромисс: не трогать, с одной стороны, статуса украинского языка как единственного государственного и согласиться с его безусловным доминированием в определенных сферах общественной жизни (прежде всего, в государственном управлении и образовании), и принять, с другой стороны, то, что многие другие сферы жизни (прежде всего, бизнес, светские "тусовки", спорт и т.п.) де-факто остаются русскоязычными и проникновение украинского языка сюда происходит медленно.
Этот языковой компромисс возбудила осенью 2004-го команда Виктора Януковича, неожиданно выдвинув (как писали - по совету московских политтехнологов) лозунг государственности русского языка. Это привело к актуализации языковой проблемы, которую до того украинцы (и русскоязычные) не склонны были рассматривать как первоочередную.
С тех пор резко возрос уровень прямой враждебности к украинскому языку на Востоке и Юге. И даже ограниченные шаги на распространение применения украинского языка (прежде всего в сфере образования, электронных СМИ, в кинопрокате и рекламе), которые делались в время президентства Виктора Ющенко, встретили резкую реакцию со стороны политических оппонентов власти и в основном саботировались на местах советами, контролируемыми Партией регионов.
Сегодня же, с победой Виктора Януковича, русский язык тотально возвращает свои позиции де-факто. Несмотря на наличие соответствующих законов, никто уже не удивляется появлению русскоязычных фильмов в прокате, или русскоязычной рекламы на билбордах.
Усилиями патриарха Кирилла и его "пятой колонны" в Украине напрочь свернуты "украинизационные тенденции", которые сказались были в последние годы в УПЦ МП: священникам на Киевщине снова, похоже, строго указано на необходимость проповедовать по деревням и местечкам только на русском языке, утверждая идею "Русского мира".
С приходом нового начальства чиновники в некоторых органах государственной власти уже просто боятся говорить на украинском (хотя пока и пишут на нем официальные бумаги. И такие примеры можно приводить и дальше.
Наконец, мы должны учитывать и рыночные реалии. Украинский язык существует в условиях постоянного глобализационного давления - прежде всего со стороны русского языка, утвердилась в статусе некой lingua franca для всего постсоветского пространства. Поэтому рынок это учитывает. Издатели свято убеждены: украиноязычные украинцы будут читать на русском языке.
А вот русскоязычные - на украинском не будут читать. Поэтому все (за редкими исключениями) масштабные проекты печатных СМИ в Украине - русскоязычные. Раскладки в киевском метро украиноязычную газету или журнал найти невозможно. Жаль только, что депутаты, которые кричат о "засилье украинского языка", ездят на "мерсах" или "бентли" и никогда не спускаются в метро ...
При таких условиях украинский язык нуждается в поддерживающих действиях государства. В этом мы вовсе не уникальны. Благополучная Франция предпринимает активные поддерживающие действия по французскому языку, пытаясь защитить свой языковое пространство от давления значительно распространенной в мире английского. И квотирование присутствия национального языка в СМИ, в рекламе, в кинопрокате, наконец, в органах власти, как раз и принадлежит к арсеналу признанных цивилизованной демократической практикой поддерживающих действий.
К сожалению, внесенный в Верховную Раду законопроект такую логику относительно украинского языка отвергает. Ведь согласно им "государство гарантирует посетителям органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставление услуг на государственном языке, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык ... на этом региональном языке".
На практике такое положение законопроекта окончательно уничтожит те островки существование украинского языка на уровне делопроизводства, которые существуют в южных и восточных регионах, а затем снимет и так небольшую мотивацию к изучению украинского языка в "русскоязычной" половине государства.
Авторы законопроекта предлагают гарантировать гражданам "право получения образования на государственном языке и на русском языке, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык ... на этом региональном языке".
Сразу хочу отметить: тотальная украинизация образования в Украине "- не более как еще одна выдумка политиков. Реальная языковая ситуация в наших университетах весьма отличается от цифр, которые в прошлом году и позапрошлом присылали в министерство образования и науки. Даже в столице почти на сто процентов украиноязычным стал лишь Национальный университет имени Тараса Шевченко ("Могилянка" как украиноязычная создавалась, поэтому старых комплексов преодолевать не пришлось.
А уж ситуация в НТУУ "КПИ" (как признают в частных беседах профессора и доценты) - полностью другая: лекции на украинском и русском языках здесь звучат примерно поровну.
Что касается Харькова и Донецка, то самым реальным достижением является то, что сегодня отдельный профессор-энтузиаст может реально начать свой курс физики или экономики на украинском - и это не воспринимается как преступление. В ХНУ им.В.Каразина или ДНУ (который так и не стал "им.В.Стуса) украинский язык только немного обозначил присутствие вне факультетов гуманитарного профиля.
Что касается школьного образования, то число школьников в украиноязычных школах и классах за годы независимости только более-менее выровнялась с заявленным на переписи процентом украинских в населении государства.
При этом уровень изучения государственного украинского языка в школах с преподаванием на языках национальных меньшинств так и остался крайне низким. Ведь 20 лет назад украинский в венгерских школах Закарпатья или молдавских (сейчас - румынских) Буковины не преподавали вовсе. И сегодня здесь его зачастую преподают чисто номинально - бывшие политруки или учителя физкультуры. Попытки Ивана Вакарчука улучшить ситуацию были заклеймены политиками и сейчас остановлены.
Реализация положения равных статусов языков в образовании, по выводам ученых Академии наук высшей школы Украины, неизбежно приведет к тотальной русификации дошкольного и школьного образования на половине территории государства, где русский язык и сегодня реально доминирует, а также к разрушению островков украиноязычной высшего образования в Харькове, Одессе, Донецке и других университетских городах Востока и Юга, созданных в течение двух прошедших десятилетий.
Языковая ситуация в украинском образовании вернется к концу 1980-х годов, когда вследствие проводимой в СССР государственной политики русификации украинский язык был по сути изъят из образовательного процесса на половине территории Украины.
Более того, обязательный опрос учащихся (их родителей) и студентов относительно языка, на которым они хотели бы учиться, превратит образование на поле бесконечных языковых войн, где политики всех направлений будут находить благодарное поле для вынесения радикальных лозунгов!
Реализация других положений законопроекта приведет к тотальной русификации электронных СМИ, кинопроката, рекламы и других сфер общественной жизни, в которых украинский язык сегодня применяется достаточно широко в силу поддерживающих мероприятий последнего десятилетия.
Вместе такие сферы, как печатные СМИ, бизнес, производство, спорт и другие, где никаких поддерживающих мер для украинского языка никогда и не было и русский язык тотально доминирует и сейчас, так и останутся русскоязычными.
Итак, новый "Закон о языках" (в случае его принятия) не сделает Украину сильной и консолидированной (как утверждают его авторы. Наоборот, он будет означать дальнейшую фрагментацию общества и усиление внутренней напряженности между регионами и людьми (ведь легко спрогнозировать реакцию украиноязычных радикалов, которые попытаются создать для русскоязычных во Львове те же условия, которые сегодня имеют русскоязычные в Севастополе.
Украина сделает еще один определяющий шаг в сторону от демократической и благополучной Европы - и в Евразии с ее бедностью, коррупцией и произволом.
Сегодня неизвестно, какое чудо может не допустить принятия языкового закона коалиции. Или украинская интеллигенция завалит парламент петициями протеста, и к ним прислушиваются? Или оппозиция наконец объединится и монолитно заблокирует трибуну?
Или остатки патриотических сантиментов проснутся в душе спикера Владимира Литвина и по крайней мере в части "тушек" (трудно представлять, как за такой документ будут голосовать, скажем, Иван Степанович Плющ или Тарас Вячеславович Чороновил. Все это выглядит крайне маловероятно. Но пока остается шанс - надо пытаться его использовать.
Максим Стриха, вице-президент АН высшей школы Украины, доктор физико-математических наук, в 2008-10 годах заместитель министра образования и науки