Примеры приведите, плиз. Особенно учитывая, что большевистская реформа изменила исключительно написание , а вовсе не сам язык как таковой. Какие "смыслы" утеряны при переиздании дореволюционной литературы?
А то мы так до многого договориться можем... Глаголица выглядит намного сложнее кириллицы, например. А англичане, сволочи этакие, "упростили" язык Шекспира. А Пушкин - "сукин сын" - "упростил" язык Капниста. А ещё греки...
А сам-то язык не меняется нифига, так намертво и создан, ага.
P.S. Кстати, я читала "дореволюционные работы , литературу" в довольно большом количестве. Причем и в "тех" изданиях, и в новых.
При наличии определённого навыка чтения с "ятями", очень быстро приобретаемого, всякие "таинственные смыслы" моментально улетучиваются, и читается исключительно то, что написано.