Пристроиться-то можно, вопрос за какие деньги. На практике знаю, потому как этим и кормлюсь. )))
Развитие онлайн-переводчиков уронило планку оплаты переводчиков куда-то на уровень плинтуса. Технических переводчиков в том числе.
Одно время пошел поток заказов "только редактирование". Берем исходный текст, прогоняем через переводчик и отдаем "только на редактирование", расценки за которое совершенно другие, чем за перевод. Мне прилетал такой вариант описания комплектующих для горных велосипедов. Естественно, авто-переводчик специальную терминологию не берет, потому за стоимость "редактирования" надо было делать полноценный перевод.
Одиночке сейчас сложно втиснуться на хороший поток заказов. Заказчики хотят быстро, пусть не очень качественно, но дешево. Ждать, когда переводчик закончит один перевод и возьмет другой, им некогда. ))) Потому БП (бюро переводов) рулят.
Не все так сахарно и легко.