Этимология и употребление слова «Украина» в источниках и литературе
По наиболее распространенной теории название «Украина» происходит от «Окраина», «пограничная область», которое часто применялось к пограничным землям Руси.[1] В русской литературе вплоть до конца XIX столетия слово «украйна» использовалось в значении «предел, находящаяся у края земля».
Существует также версия в новой украинской исторической науке, что название Украины происходит от слова «край», «вкраина» (нем. аналог «Inland»), «краина» (укр. «країна»), то есть просто «страна», «земля заселенная своим народом».[2]
Классический «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля (издание 1865 года), объясняя это слово, приводит такие примеры: «Сибирские города встарь зывались украйными. А город Соловецкой место украинное»[3].
Во Сибирской во украйне, во Даурской стороне… — начинается народная песня про реку Амур, известная по рукописному сборнику Кирши Данилова с первой половины XVIII века[4].
Русский филолог, профессор Харьковского университета Измаил Срезневский считал, что слово «Украина» в древнерусском языке означало «пограничная местность» [5]. Анализируя около 20 упоминаний слова «украина» в летописях, русские историки А. В. Стороженко и И. И. Лаппо пришли также к выводу, что это слово обозначало «приграничные, окраинные территории», причём и в русском и в польском языках [6]
Этой же точки зрения придерживался крупнейший украинский историк Михаил Грушевский, который уточнял, что «украина» до XVI означало вообще любую пограничную территорию, а с XVI столетии слово «специализируется на Среднем Поднепровье и со временем становится не только техническим выражением, но и собственным именем для восточно-полуденных украинских земель (Поднепровья и Среднего Побужья)» [7].
Украинский лексикограф Ярослав Рудницкий давал такие значения слова «украина», «вкраина»: 1) пограничная земля; 2) любое отденное место; 3) страна в целом. Наиболее вероятным первоначальным значением слова он считал третье значение [8].
Современные украинские историки Наталья Яковенко и Владимир Баран в интерпретации значения летописных «украин» делают больший акцент на значения «отдалённый участок земли», «отдалённая часть территории», и даже шире — «определённая территориальная единица», при этом соглашаясь, что основным значением выступает «порубежье, порубежные земли, порубежные города, порубежное население» [9]
Русский и польский историк Казимир Валишевский (1849—1935) писал:
«Украина или Окраина означают собою пограничную страну. Еще теперь русские называют таким же образом окраинные части своей империи: польские губернии, Закавказье, среднеазиатские владения. В старину такое название служило в частности для обозначения обширного пространства с неопределенными границами, которое, развернув свои равнины по нижнему течению Дуная до Днепра и Дона, касаясь с одной стороны Карпат, а с другой простираясь вдоль Черного моря, представляло в одно и то же время нечто вроде нейтральной почвы между соседними странами» [10].
Причина двойного прочтения слова «окраина-украина» достаточно проста — в Средние века первой буквой в этом слове была кириллическая буква «оукъ», которая в начертании зачастую передавалась как комбинация букв «отъ» и «ижица» (схожая тогда в начертании с современной буквой «У»), соответственно при многократном переписывании (и в зависимости от этнической принадлежности автора документа) в этом слове буква «оукъ» часто мигрировала в «отъ». Этим может объясняться именование Украины на средневековых картах[11][12][13][14] и в документах, составленных на латыни[15][16] — лат.
Marginalia, то есть «
пограничье» [17]. В то же время такая транскрипция на другие языки может быть обусловлена и фонетическими причинами.
Как самоназвание государственного образования впервые обозначено в 1917 году после распада Российской империи.