Олена Билозерська: Знаю, как надо!
* * *
Працюю вдома під німецькі марші.
Воно і якось краще, що не наші.
Зі сторони воно завжди видніше,
Ніж зі своєї звуженої ніші.
Із відстані воно завжди видніше,
Що трапиться, якщо митець не пише,
Не пише, не малює, не будує,
А тут іще і ворог на біду є.
І він стоїть, цей ворог, на порозі,
І зупинити ти його не в змозі.
Твої страхи нікому не цікаві,
Ти присягнув служить своїй державі.
А ще воно із відстані видніше,
Як змінюються люди від принижень.
Можливо, ними - зважте і помітьте -
Лякатимуть онуків півстоліття.
А ще вони нагадують, уперті,
Що треба бути вірними до смерті.
І знову, знівельовані, так просто
Лунають слово "постать", слово "помста"...
Працюю вдома під німецькі марші...
Олена БІЛОЗЕРСЬКА
16.06.2010
Дословный перевод на русский:
* * *
Работаю дома под немецкие марши.
Оно и как-то лучше, что не наши.
Со стороны оно всегда виднее,
Чем из своей суженной ниши.
С расстояния оно всегда виднее,
Что произойдет, если Художник не пишет,
Не пишет, не рисует, не строит,
А тут еще враг есть, на беду.
И он стоит, этот враг, на пороге,
И остановить его ты не в состоянии.
Твои страхи никому не интересны,
Ты поклялся служить своей стране.
А еще оно с расстояния виднее,
Как меняются люди от унижений.
Возможно, ими - примите во внимание, заметьте -
Будут пугать внуков полстолетия.
А еще они напоминают, упрямые,
Что надо быть верными до смерти.
И снова, снивелированные, так просто
Звучат слово "личность", слово "месть"...
Работаю дома под немецкие марши...
Олена БИЛОЗЕРСЬКА
16.06.2010