Цитата Сообщение от Сармат Посмотреть сообщение
Цитата Сообщение от Banderos Посмотреть сообщение
Так и несет от вас предвзятостью.
Предвзятостью, говоришь? Ну-ну..

Та пожалуйста, наслаждайтесь:

Музика i слова В Висоцького . переклад Ю. Чайки

В пекло гамiрних мiст i гармидер машин
повертаємось ми, аж плюєм з пересердя.
i спускаємось ми мов вiвчар з полонин,
залишаючи в горах добрячий шмат серця.

Так облиште ви зайвi балачки,
я собi добре все втямував-
хочеш в гори, то лiзь навiть рачки
i залiзь де iще не бував

Хто вiд скрути якої в тi гори полiз
вiд сварливої жiнки забiг на край свiту
аж за тиждень чи два вже рачкує униз,
бо воно ж i богам треба їсти та пити
К сожалению не знаком с творчеством Высоцкого. Не могу сравнить скажу одно. Если что то переводить на другой язык, оно по любому будет отличаться от оригинала.