Показано с 1 по 33 из 522

Тема: Мойдодыр в свидомом переводе

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Волшебник Аватар для Янус Полуэктович
    Регистрация
    23.12.2008
    Адрес
    Москва
    Возраст
    77
    Сообщений
    7,331
    Вес репутации
    204

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Banderos Посмотреть сообщение
    Цитата Сообщение от Негра Посмотреть сообщение
    Гм... К переводам тоже относится? Ну, может кому, например, плохо зарифмованный бред нравится? Ну, если, скажем, на мове... то ... как?
    Речь шла о "Мойдодыре". Выложенный перевод был пародией, стёбом, абсурдом, именно на это я и указал. Привел нормальный вариант перевода, какой он есть на самом деле. Что касается перевода в общем, тут тоже у каждого свои вкусы. И если вы мне найдете место, где я сказал будто украинский перевод не может быть конченым, или другое- украинский перевод априори прекрасен. Буду не просто удивлен, а реально шокирован, ибо такого не писал и так не думаю.
    Стеб был бы уместен либо в интернете, либо в специальных сериях взрослой литературы. Публикация такого "стеба" в книге, изданной для детей, напрочь выводит его из разряда стеба в разряд воспитания детворы в определенном духе. В каком- я выше писал, заострив внимание на определенном отрывке.
    Так что не стеб это, а умышленный выпад с расчетом на воспитание очередного враждебного России и русским поколения украинцев.
    Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
    А.Н.Радищев

  2. 4 Сказали спасибо Янус Полуэктович:

    meZon (20.07.2010), Regel (20.07.2010), Дохляк (21.07.2010), Сармат (20.07.2010)

  3. #2

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Янус Полуэктович Посмотреть сообщение
    Стеб был бы уместен либо в интернете, либо в специальных сериях взрослой литературы. Публикация такого "стеба" в книге, изданной для детей, напрочь выводит его из разряда стеба в разряд воспитания детворы в определенном духе. В каком- я выше писал, заострив внимание на определенном отрывке.
    Так что не стеб это, а умышленный выпад с расчетом на воспитание очередного враждебного России и русским поколения украинцев.
    Да в том то и дело, что в книгах печатают перевод Рыльского, тот который я привел.

  4. #3
    Волшебник Аватар для Янус Полуэктович
    Регистрация
    23.12.2008
    Адрес
    Москва
    Возраст
    77
    Сообщений
    7,331
    Вес репутации
    204

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Banderos Посмотреть сообщение
    Цитата Сообщение от Янус Полуэктович Посмотреть сообщение
    Стеб был бы уместен либо в интернете, либо в специальных сериях взрослой литературы. Публикация такого "стеба" в книге, изданной для детей, напрочь выводит его из разряда стеба в разряд воспитания детворы в определенном духе. В каком- я выше писал, заострив внимание на определенном отрывке.
    Так что не стеб это, а умышленный выпад с расчетом на воспитание очередного враждебного России и русским поколения украинцев.
    Да в том то и дело, что в книгах печатают перевод Рыльского, тот который я привел.
    Сармат же написал, что этот якобы "стебный" перевод взят из книжки для малышей. См. пост 16 в этой ветке. Следовательно, это ни разу не стеб, а диверсия против отношений русских и украинцев.
    Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
    А.Н.Радищев

  5. 2 Сказали спасибо Янус Полуэктович:

    meZon (20.07.2010), Сармат (20.07.2010)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •