Стеб был бы уместен либо в интернете, либо в специальных сериях взрослой литературы. Публикация такого "стеба" в книге, изданной для детей, напрочь выводит его из разряда стеба в разряд воспитания детворы в определенном духе. В каком- я выше писал, заострив внимание на определенном отрывке.
Так что не стеб это, а умышленный выпад с расчетом на воспитание очередного враждебного России и русским поколения украинцев.
Да в том то и дело, что в книгах печатают перевод Рыльского, тот который я привел.
Сармат же написал, что этот якобы "стебный" перевод взят из книжки для малышей. См. пост 16 в этой ветке. Следовательно, это ни разу не стеб, а диверсия против отношений русских и украинцев.
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев