Цитата Сообщение от Сармат Посмотреть сообщение
но с русского на родственные НА ХРЕНА переводить?
Кстати, пример ЛИСа с Высоцким очень показателезен. Бардовская песня очень личная и должна затрагивать струны души. А как это сделать, если она не на родном языке и не затрагивает лично твоих реалий ?
Знаю массу попыток перевода львовских бардов Высоцкого на украинский. Некоторые - удачны, некоторые - не очень. А потом еще и и исполнение. Есть и очень замечательное...
А вот обратный процесс...
Культура Львовского городского романса - глубочайша ! Но для этого нужно знать украинский и польский. Как передать его незнающему ? Нужен перевод. И тут нужен двойной талант...