Сармат, документ ты выложил, но перевод все-таки прошу к нему добавить. Это и по правилам положено, да и просто я, например, такой объем мовы не осилю, да, наверное, и не я один. Хочешь, чтобы выложенное тобой читали, дай вместе с текстом и перевод.
Сармат, документ ты выложил, но перевод все-таки прошу к нему добавить. Это и по правилам положено, да и просто я, например, такой объем мовы не осилю, да, наверное, и не я один. Хочешь, чтобы выложенное тобой читали, дай вместе с текстом и перевод.
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
Сбит с ног - сражайся на коленях, идти не можешь - лежа наступай.
В.Ф. Маргелов
Ну а если я никогда украинского языка не изучал, ни в школе, нигде? Котляревского я еще могу читать, он увлекательный, ради этого можно и напрячься, а документы на украинском, да еще объемные - уволь. Уверен, я на форуме не один такой. И заметь, я тебя даже правилами не тыкаю, просто прошу по-дружески перевести. Будешь принцип качать?
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
Да не в принципе вовсе дело..) Не сердись, Янус П.! Меня просто учили, что редактировать документы не есть хорошо... А любой машинный перевод предполагает редакцию по умолчанию. Нет? А самому, не обижайся, вручную лабать - это целое дело. Украинский, польский, хорватский, словацкий - на бытововм уровне я знаю. По сему, для меня не проблема перевести близко к тексту.Но это же всё одно, не язык сухой документа, в натуре.
Сбит с ног - сражайся на коленях, идти не можешь - лежа наступай.
В.Ф. Маргелов