Уж не знаю почему, но что-то хохочу
так и тут - не нам, а им :)))Цитата:
-Милый, мы давно не занимались сексом...
-Не мы, а ты!
Вид для печати
Я сначала скажу .. по традиции гадость ))
а потом сыль кину на скрин (но несколько иное издание)
Каким образом издание книги на английском языке в России в 2000 году служит утверждением для потомков, что в 2000 году в России говорили на английском?
Никаким.
Скорее уж издание литературы на украинском служит подтверждением того, что национальные меньшинства в СССР не гнобили.
В частности украинцам не запрещали говорить и читать на украинском. А даже наоборот всячески поддерживали их желание говорить, читать, обучаться на украинском языке.
Что не скажешь о нынешнем времени и ...желании русских говорить на своем родном языке.:wink:
зы ))) Чуть не забыла ... ссыль лови
Голубец Н. / Голубець М. - Большая история Украины. / Велика історія України. [1993 (1935), DOC, UKR
скрины там есть:wink:
о цэ лови ))))
Крипякевич И. - Історія української культури:mocking:
И зачем мне скрины 1993 года издания?
Для скачивания, отсылают на сайт, который требует номер мобильника.
И комментарии к данной книге вызвали некоторые вопросы, особенно этот:
Цитата:
«Эта книга захватывает с первых страниц: интрига, тайна, запах приключений, неожиданные повороты событий в жизни главного героя - маленького мальчика, наделенного сверхспособностями. Его жизнь очень тесно переплетается с историей страны. Также и маленькая песчинка это часть горы. Вобщем, мне очень понравилось: и увлекательно и познавательно.»
На Севинфо мне тоже приводили скрины Сковороды на украинском.
Потом я потратил своё личное время, разобрался, и оказалось, что это советский перевод русского оригинала для собрания сочинений украинского философа...
РЕПРИНТНОЕ ИЗДАНИЕ
ну это не ко мне.:music:
Попробуй ТУТ
Ну тебе виднее. Я так тонко не копаю в этом вопросе. :smile:
Похоже и у иудокоммуняк фракции зреют.Цитата:
Накануне рассмотрения вопроса об утверждении Эльвиры Набиуллиной на пост главы Центробанка фракция КПРФ приняла решение консолидированно голосовать против ее кандидатуры. Однако, по словам первого заместителя руководителя фракции Компартии Сергея Решульского, 5% коммунистов проголосовали "за".
РИА Новости http://ria.ru/politics/20130411/9321...#ixzz2QAHmEDy6
Глянул начало - хоть орфография уже новая, но частично употребляются слова в старом стиле.
Вполне возможно, что это именно то издание.
При этом, уже тогда использовался приём, весьма распространённый в наше время: автор пишет, что по свидетельству путешественников, славяне жившие на территории Руси имели русые волосы, но ведь украинцы чернявые, как такое может быть? А очень просто - путешественники просто видели другие племена, а считали их славянами....
Эттто тааа... :wink:
А вот у меня было классное детство, чесслово. :) Когда в Крым ездили с обязательными остановками у родичей под Киевом - читал "Барвiнок" с ничуть не меньшим удовольствием, чем "Мурзилку". :) И "Перець" вместо "Крокодила" тоже вполне прокатывал. Не, ну, а чо там непонятного-то?! ;) Мало того, что все буковки знакомые - так еще и складываются в практически те же слова, а какие отличаются - так даже интереснее было, можно было догадаться, в крайнем случае - у папы с мамой спросить. :)
Вот с журналами "Геярчин" и "Кирпи" такой номер не прокатывал ни разу: буковки вроде бы и почти все такие же, а во что-нибудь понятное очень уж редко складывались... ;)
Мне в общем-то все равно было, на русском или украинском: розмовлять не очень получалось (все-таки на Украине не жил, да и в семье говорили по-русски... с примесью всех слов и выражений, попавшихся на долгом кочевом пути ;) - от "пОзор, автичко!" до "йаваш-йаваш!" :) ), а вот читал практически всё и без особых проблем, и много чего впервые прочел именно на украинском - от Киплинга до Лема.