Это от Кондратия Карловича и тоже супер!
Ну и до кучи выдержка из стенограммы Нюренбергского трибунала с моими (КК) скромными пояснениями.
Обвинение представило показания двух женщин-работниц бывшего пансионата НКВД, в котором были расквартирована немецкая расстрельная команда. Михайлова и Конаховская показали, что расстрелы в Козьих Горах производились солдатами 537 строительного батальона, под командованием обер- лейтенанта Аренса. Четко и ясно они называют часть его сослуживцев. Вопреки уставу, председатель требует заслушать показания свидетелей с немецкой стороны - самого лейтенанта Аренса, сидящего в одной из тюрем американской зоны оккупации - то есть вне досягаемости советской стороны. Аренс показывает, что зовут его на самом деле Арнье (француз млин), что он не обер-лейтенант а оберст-лейтенант, и что он командовал не 537 стройбатом, а 537 батальоном связи, и что естественно в козьих горах в жизни не был. Факт того, что свидетельницы абсолютно точно называют номер в/ч, фамилию командира, почти точно его воинское звание ( перепутав только приставки обер- и оберст-), опознают его на очной ставке - председателем во внимание не берется. А свидетель заявляет - меня там не было, и судья полностью становится на его сторону. Чтобы не быть голословным привожу вам стенограммы слушания Нюренбергского трибунала по «катынскому делу».
Цитата:
Цитата:
DR. STAHMER (counsel for the defendant Goering): With reference to the events at Katyn, the Indictment contains only the remark: In September, 1941, 11,000 Polish officers, prisoners of war, were killed in the Katyn woods near Smolensk. The Soviet prosecution submitted the details only at the session of 14th February, 1946. Document USSR 54 was then submitted to the Tribunal. This document is an official report by the Extraordinary State Commission which was officially authorized to investigate the Katyn case. This Commission, after questioning the witnesses -
THE PRESIDENT: Dr. Stahmer, the Tribunal are aware of the document, and they only want you to call your evidence; that is all.
DR. STAHMER: I only wanted to add, Mr. President, that according to this document, there are two accusations: one, that the period of the shooting of the Polish prisoners of war was the autumn of 1941, and the second assertion is, that the killing was carried out by some German military authority, camouflaged under the name of "Staff of the Engineer Battalion 537."
Далее выступает Аренс - зовут меня де не Аренст, а Арнье, сам, мол я не обер-лейтенант, а оберст-лейтинант, мол служил не в 537 строительном батальоне, а 537 батальоне связи. Начинают перекрестный допрос Аренса - Арнье.
Цитата:
Цитата:
Q. Please answer me further, where were you until the second part of November, 1941? Did you in any way have any connection with Katyn or Smolensk as a district? Were you there personally in September and October, 1941?
A. No, I was not there.
Обвиняемого спрашивают - где он был в сентябре и октябре 41 года. Был ли он в это время в районе Смоленска и Катыни. Обвиняемый отвечает - он мол де там не был. Председатель активно вмешивается в допрос Аренса-Арнье.
Цитата:
Цитата:
Q. That is to say that you did not know, either in September or in October, 1941, what events occurred at that time in the Katyn forest?
A. I was not there during that period, but I mentioned earlier on that -
Q. No. I am actually only interested in a short question. Were you there personally or not? Were you able to see for yourself what was happening there or not?
THE PRESIDENT: He says he was not there.
THE WITNESS: No, I was not there.
THE PRESIDENT: He said he was not there in September or October, 1941.
COLONEL SMIRNOV: Thank you, Mr. President.
Что получается, Аренс-Арнье голословно заявляет - не было меня там. А судья становится абсолютно немотивированно на его сторону в стиле анекдота - «молчи волк позорный, босяк дело раскладывает». Однако, полковник Смирнов нашего полу немца полу француза в покое не оставляет. Он выдает на гора убойный вопрос про русских работниц.
Цитата:
Цитата:
Q. I asked you whether the Russian woman workers were employed exclusively in the villa in the Koziy Hills where the staff headquarters were located? Is that right?
A. The woman workers worked for the regimental headquarters as kitchen help, and as kitchen helpers they worked on our premises, and by our premises I mean this particular house with the adjoining buildings; for instance, the stables, the garage, the cellars, the central heating plants; that is where they worked.
Q. I will give you a few names -
THE PRESIDENT: Wait a minute. The translation was coming through very faintly then. I do not know whether -
Now, go on.
BY COLONEL SMIRNOV:
Q. I will mention a few names of German military employees. Will you please tell me whether they belonged to your unit? First-Lt. Rex.
A. First-Lt. Rex was my regimental adjutant.
Q. Please tell me, was he already assigned to that unit before your arrival in Katyn?
A. Yes, he was there before I came.
Q. He was your adjutant, was he not?
A. Yes, he was my adjutant.
Q. Lt. Hodt? Hodt or Hoth?
A. Lt. Hodt is right; but what question are you putting about Lt. Hodt?
Q. I am only questioning you about whether he belonged to your unit or not.
A. Lt. Hodt was a member of the regiment. Whether -
Q. Yes, that is what I was asking. He belonged to the regiment which you commanded, to your army unit?
A. I did not mean by that that he belonged to the regimental staff, but that he belonged to the regiment. The regiment consisted of three units.
Q. But he lived in the same villa, did he not?
A. That I do not know. When I arrived he was not there. I ordered him to report to me there for the first time.
Q. I will enumerate a few other names. Corporal Rose, Private Giesecke, Staff-Sergeant Lummert, a cook named Gustav. Were these members of the Wehrmacht who were billeted in the villa?
A. May I ask you to mention the names individually once again, and I will answer you individually.
Q. Sergeant Lummert?
A. Yes.
Q. Corporal Rose?
A. Yes.
Q. And I believe, if my memory serves me correctly, Storekeeper Giesecke.
A. That man's name was Giesecken.
Q. Yes, that is right. I did not pronounce this name quite correctly. These were all your people or at least they belonged to your unit, did they not?
A. Yes.
Q. And you assert that you did not know what these people were doing in September and October, 1941?
A. As I was not there, I cannot tell you for certain.
Аренс-Арнье упоминает следующих своих сослуживцев - «corporal Rose, Private Giesecke, Staff-Sergeant Lummert, a cook named Gustav». Повар Густав и капрал Розе упоминаются в свидетельских показаниях работниц Михайловой и Конаховской. Таким образом, в ходе перекрестного допроса, показания работниц полностью подтверждаются.
Смирнов начинает допрос Рейнхарда фон Эйхборна.
Цитата:
Цитата:
A. The staff of Army Group Signal Regiment 537 was accommodated in the so-called Dnieper Castle.
Q. Where was the advance unit?
A. The advance unit may have occupied this building - or at least a part of this advance unit did - to safeguard this building for the regimental staff.
Q. Do you know who was in command of this advance unit?
A. Lieutenant Hodt was in command of this advance unit.
Q. When did this advance unit come to Katyn?
A. Smolensk fell on about 17th July, 1941. The army group had planned to put its headquarters in the immediate vicinity of Smolensk, and, after this group had selected its quarters, this region was seized immediately after the fall of the city. The advance unit arrived at the same time as this area was seized, and that was probably in the second half of July, 1941.
Что видим - расстрельная команда, она же батальон связи номер 537 была дислоцирована в Козьих Горах еще в июле 1941 года, а показания работниц Михайловой и Конаховской в ходе допроса полностью подтвердились.