allo
Политическим был комментарий.
Теперь, что касается последнего "списка". Вы (или не Вы?) говорили, что суржик - это тот язык, на котором говорили (писали) в УССР "советские украинцы". Так вот. Обувные магазины как в Киеве, так и в других городах (в которых я бывала, во всяком случае) назывались в советские годы "Взуття"; слово "рушник" (а не "полотенце") употреблялось в огромном количестве литературы "украинской" и касающейся событий на Украине, как, собственно, и слово "швыдко" (кстати, это видимо источник происхождения фамилии Швыдкой). Слово "хмарный" тоже знакомо с советского детства. Слово "иншомовный" гораздо логичнее слова "иноязычный", если язык называется "мова". Слова "госпиталь" и "хрусталь" мало того, что иностранного происхождения, но и вошли в употребление настолько в историческом смысле недавно, что довольно странно их рассматривать в этом списке. Ну и т.д. И это все при том, что я очень плохой (почти "никакой") знаток украинского (почти все понимаю, но почти ничего не могу сказать)...
Таким образом, вывод я делаю следующий: либо с этим "списком" что-то не так, либо "суржиком" здесь называется что-то другое.