Показано с 1 по 28 из 28

Тема: Иностранные слова, которые неприлично звучат на русском

Древовидный режим

  1. #12
    Химик-скептик Аватар для Zed
    Регистрация
    15.01.2009
    Адрес
    Энск, Академ.
    Возраст
    59
    Сообщений
    22,331
    Записей в дневнике
    3
    Вес репутации
    719

    По умолчанию

    Из французского фразы совершенно не впечатляют. Все вокруг совы (l'hibou [ибу ])

    А между тем есть гораздо более забавные вещи.
    К примеру, знаете ли вы, что слово "сортир" - это заимствование из французского.
    Во французском есть вполне себе нормальный глагол sortir, означающий "выходить, уходить".
    Дык вооот, веке эдак в 17-18-м, когда французский в светских кругах вошел в моду, их блаародия в щекотливой ситуации предпочитали переходить на язык Вольтера, Монтескьё и Шатобриана... Они говорили что-нибудь типа "Je vais sortir" или "Je dois sortir" - т.е. "Мне нужно выйти".

    Ну и, понятное дело, если у лакея или там другого какого простолюдина коллега спрашивал куда, мол, твой барин-то делся, тот не мог же ш ответить "та пошел до ветру" - фи, как это грубо! Приличные люди так не говорят. "Пошел в сортир" - это по-блаародному, сразу видно, что человек в услужении у благородного дворянина, французский разумеет. Не шаромыжник какой-нибудь.

    Кстати, слово "шаромыжник" - тоже заимствование (ну, почти...) из французского же. Но это совсем другая история... (с)
    And another one's gone and another one's gone and another one bites the dust!

  2. 2 Сказали спасибо Zed:

    Береза (19.06.2009), Негра (19.06.2009)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •