Показано с 1 по 13 из 13

Тема: Парадоксы демократии по-украински

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Хатуль Мадан ибн Джедай Аватар для Юрист
    Регистрация
    24.12.2008
    Сообщений
    9,370
    Вес репутации
    263

    По умолчанию

    Чтобы оценить "демократию" достаточно поговорить со средним избирателем (с) Что-то такое сказал Черчиль.
    Мои представления об этических нормах носят весьма расплывчатый характер, и уж ни при каких обстоятельствах эти представления не имеют характера категорического этического императива.
    Люди, рассказывайте о деле ясно и чётко. Дело запутаю я сам....

  2. #2
    Вечный студент Аватар для Ky
    Регистрация
    25.12.2008
    Адрес
    Снаружи МКАДа
    Сообщений
    14,425
    Вес репутации
    468

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Юрист Посмотреть сообщение
    Чтобы оценить "демократию" достаточно поговорить со средним избирателем (с) Что-то такое сказал Черчиль.
    Не в укор, ибо смысел ясен, а сугубо скурпулезности ради:

    "Лучший аргумент против демократии - пять минут беседы со средним избирателем"
    ("The best argument against democracy is a five-minute conversation with the average voter")

    Из той же серии:
    "Democracy is the worst form of government, except for all those other forms that have been tried from time to time."
    Что-то вроде того, что "демократия - наихудшая форма правления из всех, за исключением тех, которые уже были испробованы"

    Ващще остёр был на язык дядюшка Уинстон, хоть и сволочь изрядная. Особливо ежели в оригинале читать.
    Например, вот это я вообще не готов адекватно перевести с полным сохранением смысла: "There are a terrible lot of lies going about the world, and the worst of it is that half of them are true."
    При преодолении лесного массива масса танка должна превышать диаметр деревьев.

  3. #3
    Незарегистрированный кандидат в Императоры Аватар для Волгарь
    Регистрация
    24.12.2008
    Сообщений
    80,526
    Вес репутации
    2105

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Ky Посмотреть сообщение
    "There are a terrible lot of lies going about the world, and the worst of it is that half of them are true."
    Предлагаю свой вариант: "Это просто ужасно, сколько лжи ходит по миру, но еще хуже, что половина ее - это правда."
    ИМХО. Как всегда - только ИМХО. И не более, чем ИМХО. Но и не менее.

    Люди, живущие в «рашке», живут очень плохо. В отличие от них люди, живущие в России, живут хорошо.

  4. #4
    Вечный студент Аватар для Ky
    Регистрация
    25.12.2008
    Адрес
    Снаружи МКАДа
    Сообщений
    14,425
    Вес репутации
    468

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Волгарь Посмотреть сообщение
    Предлагаю свой вариант: "Это просто ужасно, сколько лжи ходит по миру, но еще хуже, что половина ее - это правда."
    Ага, кстати весьма адекватно.
    Нельзя сказать "сколько лжей", а замена на счетное "обманов" не вполне корректна. Поэтому, хотя общий смысл передается достаточно легко, но итоговая фраза все время получается какой-то "не русской".

    Впрочем, не самый худший случай; вот когда начинают осмысленно противопоставляться времена, в русском переводе неразличимые - это пипец.

    Для разминки предлагаю знатокам расколоть классическое "I love her and she is loving me"
    При преодолении лесного массива масса танка должна превышать диаметр деревьев.

  5. #5
    Хатуль Мадан ибн Джедай Аватар для Юрист
    Регистрация
    24.12.2008
    Сообщений
    9,370
    Вес репутации
    263

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Ky Посмотреть сообщение
    I love her and she is loving me
    Дословно " Я люблю её и она любит меня".
    Мои представления об этических нормах носят весьма расплывчатый характер, и уж ни при каких обстоятельствах эти представления не имеют характера категорического этического императива.
    Люди, рассказывайте о деле ясно и чётко. Дело запутаю я сам....

  6. #6
    Незарегистрированный кандидат в Императоры Аватар для Волгарь
    Регистрация
    24.12.2008
    Сообщений
    80,526
    Вес репутации
    2105

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Юрист Посмотреть сообщение
    Цитата Сообщение от Ky Посмотреть сообщение
    I love her and she is loving me
    Дословно " Я люблю её и она любит меня".
    Если "игра времен" в этом случае критична для смысла, вполне можно перевести "Я люблю ее, и она влюблена в меня". Несмотря на то, что "влюблен" на английский у нас чаще всего переводят как "fаlling in love".

    М-да... парадокс демократии по-украински: для ее обсуждения нужно хорошо знать английский! :blum2:
    Последний раз редактировалось Волгарь; 23.08.2009 в 10:51.
    ИМХО. Как всегда - только ИМХО. И не более, чем ИМХО. Но и не менее.

    Люди, живущие в «рашке», живут очень плохо. В отличие от них люди, живущие в России, живут хорошо.

  7. #7
    Banned
    Регистрация
    12.04.2009
    Адрес
    Херсон - детище Потёмкина, русский город-порт
    Сообщений
    5,954
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Волгарь Посмотреть сообщение
    М-да... парадокс демократии по-украински: для ее обсуждения нужно хорошо знать английский! :blum2:
    Фигня! Просто надо купить диск с "Парком юрского периода" и хорошенько изучить
    вопли динозавров - основателей протоукровской цивилизации.
    Обсуждение станет намного занимательней...

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •