Во всем мире и во все времена писали "по мотивам", и это нормально. Шекспир из новеллы Банделло о враждующих семьях Монтекки и Капулетти объемом в несколько страниц сделал трагедию "Ромео и Джульетта", и это было нормально. "Винни-Пух" и "Буратино" вполне ложатся в этот разряд произведений. Но взять строго определенные стихи и в них без ведома автора или его наследников вот так менять названия, не меняя самих стихов, ни их стиля, ни сюжета, ни ритма, ни рифмы, буквально ничего, кроме названий, во всем цивилизованном мире, если не ошибаюсь, трактуется как нарушение авторских прав.
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
Во времена дедушки Крылова еще и понятия такого не было. Правда, если бы Эзоп или Лафонтен были живы и были бы российскими дворянами, могли бы дедушку даже вызвать на дуэль. А могли бы просто не подавать руки при встрече. А вот сейчас за такое либо тащат в суд, либо (в случае личного знакомства) бьют морду. Но поскольку С.Я.Маршак давно умер, то морду "перекладчику" бить вроде некому, а результат судебного иска его наследников-россиян на Украине заранее известен - к бабке ходить не надо. Тем более - во Львове. Полагаешь, ошибаюсь?
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев