Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
В России "в" для сочетания с названием Украина литературным не признано, насколько мне известно.Так же как не признано название Таллинн для Таллина. Хотя для ублажения конкретного эстонца в переписке с ним можно написать и Таллинн, от нас не убудет.
А вот французы почему-то не возмущаются, что русские вместо Пари пишут Париж. Нецивилизованные, наверное.
![]()
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
А вот это и есть то самое ублажение другой стороны, не имеющее приоритетом язык, а имеющим отсутствие ссоры с соседом. Дипломаты же этим живут. Но нам-то не обязательно быть дипломатами, мы собственное мнение высказываем. Так вот: для меня гораздо важнее правильное пользование родным языком, чем недовольство украинских политиков, потому что я точно знаю, что психика и язык связаны в единое целое, и нарушение одного не проходит без нарушения другого.
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
http://rus.newsru.ua/ukraine/07dec2009/ukrainee.htmlКроме того, на стороне употребления формы "в Украине" выступают русские классики. Например: "А.С.Пушкин. "Полтава": "И перенёс войну в Украйну". Н.В.Гоголь. "Страшная месть": "Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою." Л.Н. Толстой. "Война и мир": "Багратион долго не присоединяется (хотя в этом главная цель всех начальствующих лиц) потому, что ему кажется, что он на этом марше ставит в опасность свою армию и что выгоднее всего для него отступить левее и южнее, беспокоя с фланга и тыла неприятеля и комплектуя свою армию в Украине." А.П. Чехов. Письмо И.Леонтьеву: "Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаётесь в тундре".
==================================================
Правда, академики классиков не читали, поэтому про давнее сосуществование обоих предлогов задолго до 1992г. на знали:
![]()
Андрей 1 (09.05.2010)
Во-первых, похоже, "внутреннее ухо" цитируемого недостаточно чутко к звучанию русских слов: я тоже вряд ли сказал бы "на Украйну" а как раз "в Украйну". Но "на Украину". А Гоголя приводить в качестве примера не стоит: его язык во многих произведениях не русский, а прекрасный малороссийский, то есть прародитель современного украинского. И где он говорит по-русски, а где малороссийским наречием, это еще надо разбираться. В тексте же товарища из Института русского языка РАН четко сказано, какой предлог следует употреблять в сочетании с названием Украина. И хотя он пишет, что можно не блюсти нормы языка, а идти навстречу политическим требованиям укровластей, что, мол, от языка не убудет, скажу так: законы языка ровно так же слабо подвержены людскому влиянию, как и законы природы. Язык и психика едины, поэтому подобные попытки изменить по собственному почину какие-то языковые особенности чаще всего держатся очень короткое время, от силы одно-два поколения, а дальше язык возвращает свое. И ничего с этим особо не поделаешь. Для примера: на моей памяти академики от филологии уже раза 3 пытались изменить некоторые нормы языка, чтобы привести слышимое слово к читаемому. Например, заставить людей писать "заец" вместо "заяц". Еще ни разу из этого ничего не получилось.
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
По поводу традиций:
Когда язык устаканивался - было.
Через сто лет, когда писали классики - было (или все упомянутые гиганты русской литературы - тоже хохлы, как и Гоголь?)
Сейчас - есть и используется в том числе российскими президентами
По поводу "литературным не признано, насколько мне известно":
из официальных источников (кроме текстов Петра I и официального письма РАН вверху) я ещё не касался недавнего Приказа Министерства образования и науки Российской Федерации от 8 июня 2009 г. N 195 "Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации"
А ведь могу и коснуться![]()
Обсерверр, я ведь уже писал, что всякие там приказы министерств, президентов или даже царей могут оказать на язык только временное и недолгое воздействие. Воздействие исчезает, и через небольшое время все возвращается к естественному ходу событий. Ровно так же приказы, например, Роскосмоса мало влияютна силу притяжения планет или минморфлота на выталкивающую силу воды в океанах.
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
По теме отвечу - СССР. У меня была возможность проехать по всему Союзу и это лучшее, что я видел.
P.S. Европейские красоты,которые видел я, жалкая пародия, да и люди г.....
mar_iko (08.05.2010)
Bistro все умеют читать.
Отвечал на Ваше "литературным не признано, насколько мне известно", не более. Отсюда и ссылки на официальные источники.
А если говорим о традициях использования, то да - более распостранён был вариант "на", но и "в" тоже присутствовало всю историю, в том числе у классиков русской литературы.
Ну так ведь и Шотландия отдельной страной не числится, но все равно "в Шотландию" или "в Уэльс". Кстати, ведь и внутри СССР принято было говорить "поехал на Урал", "на Памир", но "в Карпаты", "в Саяны", "в Хибины" (это если про горы). Я к тому веду, что правила применения "на" или "в" к тем или иным объектам не столько зависят от каких-то осознаваемых причин, сколько отобраны самим языком за несколько последних (а может, и не только последних) веков практики.
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
Cat36 (09.05.2010)
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев
"Ведь мы - люди и основные цели у нас одни и те же: мы ищем счастья и не желаем страдать." Его Святейшество Далай-Лама
mar_iko (08.05.2010)
Русский народ очень терпелив и терпит до самой крайности; но когда конец положит своему терпению, то ничто не может его удержать, чтобы не преклонился на жестокость.
А.Н.Радищев