Пеппино выпрямился и крикнул во все горло:
- Цыпленка для его сиятельства!
Голос Пеппино еще отдавался под сводами, как уже появился юноша, красивый, стройный и обнаженный до пояса, словно античный рыбоносец; он нёс на голове серебряное блюдо с цыпленком, не придерживая его руками.
- Как в Кафе-де-Пари, - пробормотал Данглар.
- Извольте, ваше сиятельство, - сказал Пеппино, беря блюдо из рук молодого разбойника и ставя его на источенный червями стол, который вместе с табуреткой и ложем из козьих шкур составлял всю меблировку кельи.
Данглар потребовал вилку и нож.
- Извольте, ваше сиятельство, - сказал Пеппино, протягивая ему маленький ножик с тупым концом и деревянную вилку.
Данглар взял в одну руку нож, в другую вилку и приготовился резать птицу.
- Прошу прощения, ваше сиятельство, - сказал Пеппино, кладя руку на плечо банкиру, - здесь принято платить вперед; может быть, гость останется недоволен.
"Это уж совсем не как в Кафе-де-Пари, - подумал Данглар, - не говоря уже о том, что они, наверно, обдерут меня; но не будем скупиться. Я всегда слышал, что в Италии жизнь дешева; вероятно, цыпленок стоит в Риме каких-нибудь двенадцать су".
- Вот возьмите, - сказал он и швырнул Пеппино золотой.
Пеппино подобрал монету. Данглар занес нож над цыпленком.
- Одну минутку, ваше сиятельство, - сказал Пеппино, выпрямляясь, - ваше сиятельство еще не все мне уплатили.
- Я так и знал, что они меня обдерут как липку! - пробормотал Данглар. Но он решил не противиться этому вымогательству.
- Сколько же я вам еще должен за эту тощую курятину? - спросил он.
- Ваше сиятельство дали мне в счет уплаты луидор.
- Луидор в счет уплаты за цыпленка?
- Разумеется, в счет уплаты.
- Хорошо... Ну, а, дальше?
- Так что ваше сиятельство должны мне теперь только четыре тысячи девятьсот девяносто девять луидоров.
Данглар вытаращил глаза, услышав эту чудовищную шутку.
- Презабавно, - пробормотал он, - презабавно!
И он снова хотел приняться за цыпленка, но Пеппино левой рукой удержал его и протянул правую ладонью вверх.
- Платите, - сказал он.
- Что такое? Вы не шутите? - сказал Данглар.
- Мы никогда не шутим, ваше сиятельство, - возразил Пеппино, серьезный, как квакер.
- Как, сто тысяч франков за этого цыпленка!
- Вы не поверите, ваше сиятельство, как трудно выводить птицу в этих проклятых пещерах.